FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 15話

 star_15 (1)
송이:
건배~ 짠
乾杯~チャ~ン

송이 아빠:
먹지도 못 할걸 왜?
飲めないのにどうして

송이:
아이 딱 한 모금만.
一口だけ

송이 아빠:
안 돼.
ダメだ

송이:
옛날에 눈 오면 아빠 치킨 사오면서 그랬잖아.
昔は雪が降ったらお父さんがチキンを買ってきては、言ってたでしょ
요 녀석 언제 커서 아빠랑 술한잔 하지?
こいつはいつごろ父さんと一杯やってくれるんだろうって
나 이제 술 한잔이 아니라 말술을 마셔
私今じゃ一杯どころか大酒飲みよ

송이 아빠:
뭐 이 녀석아?
何だと?

송이:
그만큼 컸다구.
それぐらい大きくなったってことよ
내가 그럴 동안 나 안 보고 싶었어?
今まで私に会いたくなかったの?

송이 아빠:
고맙게도 니가 유명해졌잖아.
ありがたいことにお前が有名になったじゃないか
니가 유명해져서 아빤 아주 좋았다.
お前が有名になって父さんはすごく嬉しかった
우리 딸을 티비에서 영화관에서 신문에서 볼 수 있어서 키는 얼마나 컸을까 얼굴은 얼마나 더 예뻐졌을까.. 매일 매일 봤지
娘をテレビで、映画で、新聞で見ることが出来たから・・背はどれぐら伸びたか、どれだけ綺麗になったか・・毎日毎日見ていたよ

송이:
그럼 난?
じゃあ私は?
난 볼 수가 없었거든?
私は見ることができなかったのよ
심지어 아빠가 살아 계시나 돌아가셨나도 알 수가 없었거든.
その上お父さんが生きてるかどうかも分からなかったんだから
예전에 내 일 봐주던 매니저 자기 아버지가 호흡기 끼시고 몇 년동안 병원에 계셔야 한다고 힘들다고 하는데 난 그것도 부러웠거든.
昔私のマネージャーだった人が、お父さんが呼吸器つけて何年も病院にいないといけないって悲しんでたけど私はそれも羨ましかったわ
호흡기 끼고 계시는 아빠여도 계시는게 낫다, 아무리 그런 아빠라도 내 곁에 계시면 좋겠다.. 나 그랬거든.
呼吸器つけてるお父さんでもいる方がましだ、そんなでも私のそばにいてくれたらいいのにって思ってたの

송이 아빠:
아빠 밉진 않았어?
父さんが憎くなかったか

송이:
아빤 아빠 딸을 그렇게 몰라?
お父さんは自分の娘のことがそんなに分かんないの
나 화 내고 돌아서는 순간 후회하는 애야.
私は怒って後ろを向いた瞬間から後悔する子なのよ
그날 밤 그렇게 뛰쳐나갔다가 나 사고날 뻔했었는데 집에 들어오면서 아빠한테 그 얘기 해줘야지, 나 사고 날 뻔했었는데 어떤 아저씨가 나 구해줬다고 얘기해줘야지 했었는데 가보니까 아빠 벌써 가고 없더라.
あの日ああやって飛び出して、事故にあいそうになったんだけど、家に帰りながらお父さんにその話しなきゃ、事故にあいかけたけど知らない人が私を助けてくれたって話さなきゃって思ってたのに、家に戻ったらお父さんはもういなかった

송이 아빠:
미안하다.
すまない

송이:
됐네요.
もういいわ
나 수술하고 눈 떴을 때 어디 도망 안 가고 옆에 있어 줘서 고마워.
手術して目を覚ました時、どこにも行かずに隣にいてくれてありがとう
나 그것만으로 아빠 12년 치 미웠던 거 다 사라졌어.
私、それだけで12年恨んでたこと全部消えたわ
근데 아빠 혹시 새장가 드셨어?
ところでお父さんひょっとして再婚したの?
나 혹시 뭐 이복남매 그런 거 있는 거 아니지?
私もしかして腹違いの兄弟がいたりしないよね?

송이 아빠:
그런 거 아니야.
そんなのいないよ

송이:
뭐야 그동안 연애도 안 하고 혼자 지냈어?
今まで恋愛もせず一人でいたの?

송이 아빠:
너는 남자친구 없어?
お前は彼氏いないのか

송이:
...없어
・・いないわ

송이 아빠:
진짜 없어?
ほんとにいないのか?

송이:
없다니까.
いないってば
내가 또 이런 건 엄마 닮아서 남자 보는 안목이 너~무 높아요. 아빠만한 남자 없더라.
私こういうのは母さんに似て男を見る目が高いの。父さんみたいな人がいなかったの

송이 아빠:
야, 임마 너 큰일 날 소리.
おい、何言ってんだ
아빠 같은 남자 만나면 큰일 나.
父さんみたいな男にあったら大変なことになるぞ

송이:
그런가? 하긴 뭔가 모르게 아빠 비슷한 남자 하나 있긴 했다.
そうかな?まぁ、なんだかお父さんに似てる人がいることはいたわ
언제 사라질지 모르는 불안한 뭐 그런.. 근데 이제 다 끝났어.
いついなくなるか分からなくて不安な・・だけどもう終わったの
나 혼자 좋아했거든.
私の片思いだったの
왜 그래?
何?

송이 아빠:
어떤 놈인진 몰라도 너 혼자 아닐 거야.
どんな奴かは知らないけど、お前の片思いじゃないよ
우리 딸이 어떤 딸인데?
俺の自慢の娘なんだから
아마 그 녀석도 널 많이 좋아할 거야.
多分そいつもお前のことをすごく好きなはずだ

송이:
아빤 잘 알지도 못하면서
よく知りもしないくせに
내가 살아 보니까 내가 좋아하는 사람이 날 좋아하는 일이 그게 쉽지가 않더라고.
私が好きな人が私のことを好きになるのって簡単じゃないって分かったの
딴게 기적이 아니고 그게 기적이더라고.
そういうのを奇跡っていうんだわ



 star_15 (2)
형사:
도도..도민준 씨?
トトトミンジュンさん?
아 그 저저번엔 급한 일 있으셨던..거죠?
この前は急用ができたんですかねぇ・・?

민준:
그땐 죄송했습니다.
先日は申し訳ありませんでした
못 한 얘기하러 다시 왔습니다.
出来なかった話をしにまた来ました

검사:
네 그러시죠
そうしてください

민준:
그런데 전혀 다른 이야기가 될 거 같습니다.
ですが、全く違う話になりそうです
믿지 못할 이야기가 될 거 같기도 하구요.
信じられない話になるかとも思います
녹화가 안 되는 다른 곳으로 가도 될까요?
録画されない所に行ってもよろしいでしょうか?

형사:
왜요?
なぜです?
 


 star_15 (4)

민준:
사건 당일 제가 크루즈에 갔던건 사실입니다.
事件当日僕がクルーズに行ったのは事実です

형사:
그럼 같은 시간 건물 엘리베이터 cctv에 찍힌 건요?
じゃあ同時刻にマンションのエレベーターの監視カメラに写っていたのは?

민준:
그건.. 제가 공간이동을 할 수 있기 때문입니다.
それは・・僕が空間移動できるからです

형사:
하하하하, 이 양반이 지금 공무원들 데리고 장난 하시나?
ハハハハ、あなた公務員おちょくってんですか?

검사:
계속 하시죠.
続けてください

민준:
이런 얘기까지 하는 건 제 정체를 밝히고 솔직해져야 나머지 제 이야기도 믿으실 거라고 생각했기 때문입니다.
こんな話をするのは正直に僕の正体を明らかにしなければ、残りの話を信じてもらえないと思うからです
그 동안 진실을 밝히지 못 했던 이유도 남들에게 얘기할 수 없는 제 비밀 때문입니다.
今まで事実を明らかにできなかった理由も他人に話せない僕の秘密のせいです
그날 크루즈에 갔다가 한유라 씨 사건의 범인이 하는 이야기를 들었습니다.
あの日クルーズに行き、ハンユラさんの事件の犯人が話しているのを聞きました
당시엔 무슨 이야기인지 정확히 알지 못 했지만 나중에 종합해 보니 그 사건에 관한 이야기더군요.
当時は何の話なのかよく分かりませんでしたが、後で総合してみると、その事件に関する話だったようです

검사:
그 사람이 누굽니까?
その人物は誰ですか?

민준:
S&C
상무 이재경입니다.
S&Cの
常務、イジェギョンです

검사:
증거가 있습니까?
証拠がありますか?

민준:
한유라 씨가 가지고 있던 USB 안에 두사람에 관련된 동영상이 있었습니다.
ハンユラさんが持っていたUSBの中に二人に関する動画がありました
그런데 원본은 복사방지된 USB였고 이것은 그 동영상을 새로 찍은 자료입니다.
ですが原本はコピーガードされたUSBで、これはその動画を撮った資料です

형사:
뭐 한유라가 죽은 결정적인 장면이라도 찍힌 겁니까?
ハンユラが死んだ決定的なも場面でも写っているのですか?

민준:
그건 아닙니다.
そうではありません
그렇지만 최소한 두 사람이 연인 관계였고 한유라가 이재경의 약점을 쥐고 결혼을 강요했다는 사실의 증거는 될 겁니다.
しかし少なくとも2人が恋人であり、ハンユラがイジェギョンの弱点を握り結婚を強要していたという証拠にはなるはずです
이 자료를 바탕으로 두 분이 수사를 해 주시기 바랍니다.
この資料を元にお二人に捜査していただければと思います
두 분이 저를 믿어 준다면 앞으로 한 달 동안 저도 최대한 돕겠습니다.
お二人が僕を信じてくださるならこの先1カ月間
僕も出来る限り協力します


 
star_15 (3)
형사:
믿어져요? 공간이동..
信じられますか?空間移動・・
미쳐버리겠네~
勘弁してくれよ
검사님은 아무렇지도 않아요?
検事さんは何ともないのですか?
아까 그냥 덤덤하게 듣고 계시데~
さっきはただ黙って聞いてらっしゃいましたけど

검사:
저도 어디서부터 어디까지 믿어야 할진 모르겠지만 한가지 확실한 건 도민준은 평범한 인간은 아니라는 사실이에요.
僕もどこからどこまで信じればいいのか分かりませんが、一つ確かなことはトミンジュンは平凡な人間ではないということです
내가 지금 돌겠는 거는 머리로는 아니다~ 아니다 하면서 믿고 있다는 거지~ 마음으로.. 어느새.. 도민준 그 인간을.. 그 알 수 없는 놈을.
俺が今混乱しているのは、頭では違う違うといいながら信じてるってことです・・心の中で・・いつの間にか・・トミンジュンを・・あの得体の知れない奴を・・
 


star_15 (5)
홍사장:
이거 나 먹을려고 가져온 게 아닌데 좀 먹지 그래?
私が食べるために持ってきたわけじゃないのに。ちょっと食べたら?

송이:
괜찮아. 너 먹어.
大丈夫。あんた食べなさい
누구 기다려?
誰か待ってんの?

송이:
아니..
ううん

홍사장:
나 들어올 때도 뭔가 기대했다가 완전 실망한 눈빛이던데 지금도 전화 기다리는 거 아니야?
私が入ってくる時も何か期待したけど超がっかりって顔だったし、今も電話待ってんじゃないの?

송이:
혹시 나 입원한 거 모르는 사람도 있을까?
もしかして私が入院したこと知らない人もいるかな

홍사장:
없지. 대한민국엔 없지.
いないわよ。韓国にはいないわ
일본 중국 말레이시아까지 아시아 토픽으로 뉴스 쫙 깔렸더라.
日本、中国、マレーシアまでアジアのトピックニュースで流れてたわよ
우리 동네 바둑이도 알아, 너 다쳐서 입원한 거.
うちの町内のブチ犬も知ってるわ、あんたが怪我して入院したこと
너 아직 안 죽었더라?
あんたもまだ捨てたもんじゃないわね

송이:
그래도 인터넷 안 하면 모를 수도 있지 않나?
だけどインターネットしなかったら知らなかったりするんじゃない?

홍사장:
누구? 외계인?
誰のこと?宇宙人?
 
star_15 (6)
송이:
어우 야~ 쉿 쉿 쉿
ちょっと~、シッ!シッ!シッ!
미쳤나 봐. 진짜.
言っちゃダメだって!

홍사장:
얘 좀 봐~ 너 설마 진짜 그 남자가 외계인이라고 생각하고 있는 거야?
あんたちょっとまさか本当にその人が宇宙人だと思ってんの?

송이:
아니~ 뭐...
いや別に・・

홍사장:
그리고 너 사람이~ 그라는 거 아니야~, 그라믄 안 돼~!
それにあんた人としてそんなことでどうするのよ~

송이:
내가 뭘?
私が何?

홍사장:
막말로 너 휘경이가 너 구하다가 지금 수술까지 받고 지 정신도 아직 안 들었는데 다른 남자 생각하는 거 그거 진짜 아니지 않냐?
はっきり言ってフィギョンがあんたを助けて手術までしてさー、意識もまだ回復してないのに、違う男のこと考えてるのってあんまりなんじゃない??
이것아, 너 휘경이 아니었으면 요단강 건넜어 이미.
あんたフィギョンがいなかったらすでに三途の川渡ってるわよ
휘경이는 너 구하다가 그 꼴이 났는데 그 외계인인지 도깨비인지 하는 자식은 니가 죽다살았는데도 코빼기도 안 비치고 있잖아.
フィギョンはあんたを助けてあんな目にあったのに、その宇宙人だかお化けだかって奴はあんたが九死に一生を得たってのにまったく姿をみせないじゃない
걘 너 뭐 싫다 그랬다며?
その人はあんたのことが嫌いだって言ったんでしょ?

송이:
싫기까지 할까? 말이 그런 거겠지.
嫌いってほどじゃないと思うけど。言葉のあやみたいなもんでしょ

홍사장:
여자의 언어와 남자의 언어는 달라요~
女の言葉と男の言葉は違うのよ
여자의 싫다엔 여러가지 의미가 있지만 남자가 딱 잘라서 싫다고 할 땐 진심 싫은 거야~ 너~무 싫은 거야~
女の嫌いには色んな意味があるけど、男がきっぱり嫌いだって言う時は本気で嫌いなのよ。すんごく嫌いってことなの
이 참에 그 외계인 같은 놈 싹 잊고 이 시대의 순정남 휘경이랑 잘해봐.
この際その宇宙人みたいな奴はきれいさっぱり忘れて、純情なフィギョンとうまくやってみなよ
그게 답이라고~ 더 이상 기다리지마.
それが正解よ。これ以上待っちゃだめ

송이:
누가 기다려? 안 기다려!
誰が待ってるって?待ってないわよ!



star_15 (7)
송이:
아직도 차도 없는 거예요?
まだ良くならないの?
수술 잘 되었다면서 왜 아직..
手術はうまくいったんでしょ、なのにどうして・・

재경:
너무 걱정하지마. 곧 좋아질 거야.
あまり心配するな。すぐ良くなるはずだ

송이:
오빠 저 휘경이 아니었으면 죽었을지도 몰라요.
オッパ、フィギョンがいなかったら死んでたかもしれない

재경:
그래, 얘기 들었어
うん。聞いたよ

송이:
참, 오빠 혹시 형사가 오빠 찾아왔었어요?
そうだ、オッパ、ひょっとして刑事が訪ねてきた?

재경:
응.
うん

송이:
실은 지난번에 찾아와서 하도 캐묻길래 다른 사람이 유라언니 남자친구인 줄 알고 오해하고 있더라구요. 그래서 내가 얘기했어요.
実はこの前あまりにしつこく聞かれたから・・他の人がユラオンニと付き合ってたんじゃないかって誤解してたから話したの
오빠가 유라언니 남자친구였다고.
オッパがユラオンニの彼氏だったって

재경:
알고 있어.
知ってるよ

송이:
내가 혹시 오빠 곤란하게 만든 거예요?
私がオッパを面倒な目にあわせちゃったのかな

재경:
오해가 있었던거 같아.
誤解があったみたいだ
한유라씨와 난 니가 생각하는 그런 관계 아니었어.
ハンユラさんと俺はお前が思ってるような関係じゃなかった
죽은 사람 욕되게 할 수가 없어서 더 이상은 말 못 하겠고.
死んだ人を悪く言えないからこれ以上は話せないけど

송이:
네 알겠어요.
分かったわ
난 그냥 내가 본 것만 믿고 내가 괜한 말을 했나 봐요.
私が自分が見たことだけを信じて余計なことを言っちゃったみたい

재경:
그런데 너 그 사실 형사말고 누구한테 얘기했어?
ところでその話を刑事以外の誰かに言ったのか?

송이:
휘경이 말곤..
フィギョンの他には・・

재경:
아.. 그래?
そうか・・



 star_15 (8)
민준:
죄송합니다만 방금 이재경상무라고 하셨습니까?
すみませんが先程イジェギョン常務とおっしゃいましたか?

송이 엄마:
그래 도민준 씨, 이 재경상무라고 했어, 왜?
言ったわよ。それが何?
아 모르나? 우리 송이 S&C 이재경상무랑 매니지먼트 계약했거든.
知らないの?ソンイはS&Cのイジェギョン常務とマネージメント契約したのよ
거기서 최고급 차량이며 매니저며 다 대주기로 했어.
そこで高級車からマネージャーから全部用意してくれることになってるの

민준:
천송이 씨가 동의한 일입니까?
チョンソンイさんは同意されたのですか?

송이 엄마:
응? 우리 송이는 뭐 아직..
ん?ソンイはその・・まだ・・
뭐 암튼 그건 그렇고 내가 도민준 씨 만나면 꼭 하나 묻고 싶은 게 있었는데 뭐가 그렇게 잘 났어?
それはそうとトミンジュンさんに会ったらどうしても聞きたいことがあったんだけど、何でそんなに偉そうなの?

민준:
예?
え?

송이 엄마:
도민준 씨 혹시 시력이 나쁜가?
トミンジュンさんひょっとして視力悪いのかしら?
우리 딸 천송이야~
私の娘はチョンソンイなのよ~
감히 우리 딸을 깠어? 당신이 뭔데?
それなのにうちの娘を振ったの?あなた何様?

장변호사:
아니 말씀이 심하시네요? 당신이 뭔데라니요?
ひどい言いぐさですね、何様だなんて

송이 엄마:
누구신데요?
おたくどなた?

장변호사:
저 도민준 애비되는 사람입니다 왜요!
わたしはトミンジュンの父親です!

민준:
저기..
あの・・

송이 엄마:
내 딸 천송이예요~!
私の娘はチョンソンイなんですよ!
국민여신, 모든 남자들의 워너비.
国民の女神、全ての男たちのウォナビー
연애하고 싶은 여자 1위 천송이라구요!
恋人にしたい女1位のチョンソンイなんです!

장변호사:
아니 언제적 얘기를?
いつの話を・・
우리 민준이는요 하버드 나왔구요! 외모, 보시다시피 어디 내놔도 안 빠지구요.
うちのミンジュンはハーバード出てるし、見た目もご覧の通りどこに出しても引けを取りません

민준:
아버지..
父さん・・

장변호사:
내가 얘를 얼마나 애지중지 키웠는데.
わたしがこの子をどれだけ大事に育てたと・・

송이 엄마:
하버드 백번 나오면 뭘 해. 사람이 책임감이 없잖아 책임감이.
ハーバード100回出たって、責任感がなければどうしようもないわ
한번 매니저 하겠다고 나섰으면 끝을 봐야지.
一度マネージャーするって言ったのなら最後までしないと
일을 하다 말어?
仕事を途中でやめるなんて
아 매니저 그거~ 민준이 얘가 하겠다고 그런게 아니구요~ 댁의 따님이 하도 해달라고 하니까 잠깐 일 봐준 거예요.
マネージャーはミンジュンがやると言ったのではなく、お宅の娘さんがあまりにもしつこくやってくれと言うからちょっとだけしてあげただけです

민준:
저 그만하세요
やめてください

장변호사:
그만하긴 뭘 그만해 이 놈아~
やめるって何をやめるんだ
이게 무슨 일이냐고! 내가 안 된다고 했어 안 했어?
何でこんな事を言われなきゃならない。俺がやるなと言っただろ
니가 일이 없냐 돈이 없냐?
お前が仕事がないわけでも金がないわけでもないのに
왜 갑자기 천송이 매니저를 하고 앉았어 니가~!
どうして急にチョンソンイのマネージャーなんか

송이 엄마:
어머나? 듣자듣자 하니까.. 우리 송이 매니저 하겠다는 사람들 줄 섰거든요?
まぁ!黙って聞いてりゃ・・うちのソンイのマネージャーをするっていう人で列ができてる程なんですよ

장변호사:
그럼 줄 선 그 사람들 중에서 골라서 하시면 되겄네! 들어가자.
それなら列の中から選んだらよろしいでしょう!帰ろう

송이 엄마:
하나도 안 아쉬워~ 우리 송이 S&C랑 계약도 했고 휘경이랑 약혼도 할거고! 별.. 어우 참
ひとつもおしくないわ。ソンイはS&Cと契約もしたし、フィギョンと婚約もするし!ったく
 
star_15 (9)
장변호사:
뭘 서 있어? 이놈아! 빨리 들어가~
おい、何突っ立ってんだ。早く入れ

민준:
장변호사님..
チャン弁護士・・

장변호사:
아우.. 죄송해요..
あ・・すいません
너무 몰입을 해가지고...
没頭しすぎてしまって・・
 




장변호사:
혹시 아까 일 때문에 아직 화 나신 겁니까?
ひょっとしてさっきの事でまだ怒ってらっしゃるのですか?
아니 그럴려고 그런게 아니라 그 아주머니가 너무 말을 얄밉게 하시니까 저도 모르게..
そんなつもりはなかったんですけど、あのおばさんがあまりに憎たらしいことを言うのでつい・・

민준:
예.
ええ

장변호사:
무슨 생각 하세요?
何を考えてらっしゃるのです?

민준:
아..그냥 뭐..
何となく・・

장변호사:
천송이 씨 S&C계약한 거 때문에요?
チョンソンイさんがS&Cと契約したからですか?

민준:
그것도 그렇구요.
それもそうだし・・

장변호사:
천송이 씨 약혼한다고 한 거 때문에요?
チョンソンイさんが婚約するっていってたからですか?

민준:
천송이는 그 남자 안 좋아해요~
チョンソンイは彼を好きじゃありませんよ

장변호사:
친구론 좋아한다면서요~
友達としては好きなのでしょう?

민준:
그건 친구로죠.
それは友達としてですから
친구랑 남자는 엄연히 다른 거 아닙니까?
友達としてと男としては全然違うでしょう

장변호사:
남녀사이에 친구가 어딨습니까?
男女の間に友達なんてあるもんですか

민준:
다 옛말이죠. 요즘 사람들은 안 그럽니다.
それは昔の話でしょう。最近はそんなことありません
남녀 사이에도 친구합니다. 쿨하게.
男女でも友達になれます。クールに

장변호사:
아니 근데 그거는 천송이 씨 사고 전 일이고~ 이번에 그 친구가 죽을 뻔한 걸 구해줬는데 이제는 감정이 달라지겠죠~
でもそれはチョンソンイさんの事故前の話で、その友達が命を救ってくれたわけだし、感情も変わるでしょう

민준:
나는 안 구해줬습니까? 나는?
僕も助けてます!僕も!
나는 진짜 여러번 구했다구요!
僕は何度も助けたんですよ!

장변호사:
그래서 천송이씨가 선생님한테 마음이 기울었던 거 아닐까요?
だからチョンソンイさんが先生に気持ちが傾いたのではないですか?
근데 이번에는 그 친구가 구해줬으니까 그쪽으로..
だけど今回はその友達が助けてくれたからそっちに・・

민준:
아니 뭐 구해준다고 다 좋아합니까?
助けてくれたからって誰でも好きになるのですか?
그럼 경찰이나 소방공무원들은 아주 전국민의 사랑을 독차지 하겠습니다?
そしたら警察や消防隊員たちは全国民の愛を独り占めするのですか?

장변호사:
아니 왜 화를 내시고..
どうして怒るんです・・

민준:
화를 내는 게 아니라요~ 자꾸 말이 안 되는 소릴 하시니까~! 아이 참!
怒ってるんじゃなくて、わけの分からないことばかり仰るから・・まったく・・

장변호사:
꼭 화를 내시면서 안 낸대 아휴~
いつも怒ってるくせに怒ってないって・・やれやれ・・
 


민준:
배우 천송이 자신을 구한 재벌2세와 약혼?
チョンソンイ、助けてくれた財閥2世と婚約?
허 약혼은 무슨..
ふん、婚約もなにも・・

닉네임이라..
ニックネームかぁ・・
자기가 좋아하는 가수 이름을 적는 건가?
自分が好きな歌手の名前を書けばいいのかな
“천송이씨가 약혼을 하다니요? 허허 전혀 근거없는 헛소문 같습니다.
오래 살다보니 아니 땐 굴뚝에도 연기가 나는군요”
“チョンソンイさんが婚約するですって?ハハ、全く根拠のない出鱈目のようです。長く生きてると火のないところに煙が立つこともあるのですな”

댓글1:
“뭐냐 이 시금털털한 말투는?”
“何、このジジ臭い話し方は?”

댓글2:
“근거가 있나 없나 니가 알아?”
“根拠があるとかないとかお前に分かんのかよ”

댓글3:
“꺼져!”
“消えろ”

민준:
이런 병자년 죽빵을 날릴..
この丙午年パンチをかます・・
새파랗게 어린것들이 얻다 대고 반..
ケツの青い奴らが誰に向かってタメぐ・・
 
민준:
“몸은 좀 어떤..”
“体はどう・・”
“S&C랑 계약이라니 제정신..”
“S&Cと契約するなんてどういう・・”
“설마 진짜 약혼..”
“まさかほんとに婚約・・”
“혹시 흉중생진이라고 들어봤..”
“胸中生塵って聞いたことあ・・”
“보고싶다”
“会いたい”
 


 
민준:
좀...괜찮나?
大丈夫なのか?

송이:
도민준 씨, 지금 무슨 짓을 한 거야?..요
トミンジュンさん今何したの?

민준:
아무짓..도..
何も・・

송이:
지금 갑자기 나타났잖아요! 남의 병실에.
急に現れたじゃないですか、人の病室に
어떻게 나타난 거예요?
どうやって来たの?
정말 뭐 순간이동.. 이런 거 한 거예요?
ほんとに瞬間移動・・そういうのしたの?

민준:
아니 가끔 뭐.. 바쁘거나 차 막히고 그럴 땐..
まぁ・・時々・・急いでる時とか車が混んでる時なんかは・・

송이:
허..진짜 말도 안 돼.
うそでしょ
어? 내 핸드폰!
あれ?私の携帯!
아니 내가 방금 문자 확인할라고 하고 있던 걸 언제 어떻게...
さっきメール確認しようとしてたのにどうやって・・
내 핸드폰 갖고 뭐 할려고 그랬어요?
私の携帯で何しようとしてたんですか?

민준:
딱히 뭘 한 건 아니고.
特にその何かしようってんじゃなくて・・

송이:
정말 불쾌하네요. 나가줄래요?
すごく不快だわ。出て行ってくれます?

민준:
문자 안 봐?
メール見ないの?

송이:
뭐요?
何ですか?

민준:
문자 확인할려고 그랬다며?
メール確認しようとしてたんだろ?

송이:
남이야! 나가 줄래요?
関係ないでしょ。出てってくれます?
우리 이럴 사이 아니지 않나?
私たちこういう仲じゃないでしょう?
서로 오다가다 마주쳐도 아는 척 하지..
ばったり会っても知ってるふりしな・・
 
송이:
..말라고 했잖아요.
・・いでって言ったでしょう
내 말이 그렇게 우스워요?
人が言ったこと軽く考えてるんですか?
뭐야? 없잖아?
何?ないじゃない

민준:
없어?
ないのか?

송이:
있든가 없든가~ 내 문자 내가 알아서 할 테니까 그만 가요.
あろうがなかろうが私のメールなんだから。もう出て行ってください

민준:
S&C랑 계약했다며? 어머니가 그러시던데.
S&Cと契約したんだって?お母さんが言ってたけど

송이:
그래요. 뭐 했어요, 왜요!
そうですよ。したけど何か!?

민준:
계약 깰거지?
契約取り消すんだろ?

송이:
내가 왜요?
どうして?

민준:
뭐?
何?

송이:
안 할 이유가 없지~ 그런 대기업에서 나 혼잘 보고 기획사를 차려 준다는데 고맙지 뭐.
しない理由がないじゃない。あんな大企業で私ひとりのために事務所を作ってくれるっていってるんだからありがたいわ

민준:
안 돼, 깨!
ダメだ、取り消せ!

송이:
무슨 상관인데요?
関係ないでしょう

민준:
너도 그 계약 안 하겠다고 했었잖아!
契約しないって言ってたじゃないか

송이:
그건 그때..
それはあの時・・
그걸 도민준 씨가 어떻게 알아요?
それをトミンジュンさんがどうして知ってるんですか?
나 그거 우리 집에서 휘경이한테 얘기 했던 건데.
それは私の家でフィギョンに言ったことなのに
도민준 씨가 어떻게 알아요?
トミンジュンさんがどうして知ってるんですか?
휘경이가 도민준 씨한테 얘기 했을리는 없을 거고.
フィギョンがトミンジュンさんに話すはずはないだろうし
설마 남의 얘기 엿듣고 그러는 것도 돼요?
まさか人の話を盗み聞きしたりもできるの?

민준:
뭐.. 다 듣고 그런 건 아니고..
全部聞いたりするわけではなく・・

송이:
도대체 어디서부터 어디까지...
いったいどこからどこまで・・
혹시.. 샤워...막 이런.. 화장실...
もしかして・・シャワー・・とか・・トイレ・・
도민준 씨 변태예요?
トミンジュンさん、変態なんですか?

민준:
무슨생각을 하는거야 지금!
何考えてんだ!
나 막 그렇게 별의 별 소리 다 듣고 그러지 않는다니까?
俺は何でもかんでも聞いたりしない
그냥 가끔 좀 신경쓸 때만 들리고 그래.
ただ時々ちょっと気になる時だけ聞こえるんだ
안 그럼 나도 피곤해서 못산다고.
そうじゃないと疲れてやってられない

송이:
뭐 훔쳐보고 그러는 건 아니고?
のぞき見したりはしないの?

민준:
이 여자가 사람을 뭘로 보고..
人を何だと思って・・
나 그런 사람 아니거든?
俺はそんな人間じゃない

송이:
알게 뭐야! 외계인인데.
分かったもんですか。宇宙人なのに
여기저기 막 다니면서 뭘 볼지.
あちこちで何を見てるか

민준:
아니라니까!
違うって言ってるだろ!
 
송이:
나가요~ 나가! 이 변태 외계인!
出てってよ~!この変態宇宙人!

민준:
내 살다살다 이런 모욕은 처음이야.
こんな侮辱を受けるのは生まれてこの方初めてだ
나 변태 아니라니까!!
俺は変態なんかじゃない!

 


star_15 (20)
재경:
뭐지?
何だ

민준:
천송이랑 계약을 했다며?
チョンソンイと契約したそうだな

재경:
응, 했지.
したよ
천송이 스케줄 일거수일투족 내가 다 관리하게 됐어.
チョンソンイのスケジュール一挙手一投足、俺が全て管理することになった
근데 너무 걱정마. 널 봐서라도 없애진 않을게.
だけどそう心配するな。お前のためにも消しはしない
왜? 그거 말리려고 온 건가?
それをやめさせるために来たのか?

민준:
내가 너에 대한 모든 걸 세상에 까발리면 어떻게 될 거 같아?
俺がお前に関する全てのことを世間に暴露したらどうなると思う?
이번 사고 천송이 뿐 아니라 니 동생까지 위험하게 만들었어.
今回の事故はチョンソンイだけでなくお前の弟まで危険にさらしたんだ

재경:
까발려 봐. 근데 넌 세상이 받아들일 수 없는 놈이야.
暴露するがいい。だけどお前は世間が受け入れられない奴だ
내 정체가 드러나면 니 정체도 드러나.
俺の正体が明るみに出るとお前の正体も暴かれる
둘 중 어떤 게 더 놀라울까?
どっちが驚かれるだろうか
사람들한테 넌 살인자보다 무서운 괴물인데.
世間の人々にとってお前は殺人者よりも恐ろしい怪物なんだ

민준:
몇명이나 되지?
何人いる?
천송이, 한유라, 그외 니가 해쳤거나 해치려고 했던 사람들이 몇 명이나 되냐고.
チョンソンイ、ハンユラ、その他にお前が殺したり殺そうとした人が何人いる
왜 그런 위험을 감수하는 거야?
なぜそんな危ないマネをするんだ
넌 이미 많은 걸 가졌는데.
すでに多くのものを手にしているのに

재경:
도민준, 잘 들어.
トミンジュン、よく聞くがいい
세상엔 많은 사람들이 있지만 필요한 사람들은 몇 되지 않아.
世の中にはたくさんの人間がいるけど、必要な人間はいくらもいない
나머진 모두 불필요한 벌레 같은 존재들이야.
残りはみな不必要なムシみたいな存在だ
그런데 가끔 그 벌레들이 거슬리게 굴 때가 있어.
ところが時にそのムシたちが目障りなことをすることがある
그럴 땐 그것들을 제거하는 게 맞아.
そういう時はそいつらを除去するべきなんだ
그래야 앞으로 나갈 수가 있지.
それでこそ先に進めるからな
그건 악이 아니고 좀 더 많은 사람들을 위한 선이야.
それは悪ではなく多くの人のための善なんだ
그런데 도민준 넌 내 기준에서 몹시 필요한 존재야.
だがトミンジュン、お前は俺からするとかなり必要な存在だ
만약 니가 마음을 조금만 고쳐 먹는다면 모두가 행복해질 수 있어.
もしお前が少し考え直したら皆が幸せになれる
넌 나에게 니 능력을 빌려주고 난 니 뒤를 봐줄게.
お前は俺にお前の能力を貸し、俺はお前の世話をしてやる
그럼 우린 못 할 게 없어져.
そうすれば俺たちに出来ないものはない
물론 니가 그토록 지키고 싶어하는 천송이도 안전할 거야. 어때?
もちろんお前がそれ程までに守りたがっているチョンソンイも安全だ。どうだ?

민준:
생각은 해보지.
考えてはみよう
니가 더 이상 아무도 건드리지 않는다는 걸 전제로 하고.
お前がこれ以上誰にも手を出さないということを前提に

재경:
그래. 아직은 나에대한 믿음이 부족하겠지.
ああ。まだ俺のことを信用できないだろうから
잘 생각해 봐.
よく考えてみろ
이번 약속은 꼭 지킬 테니까.
今度の約束は必ず守るから





송이 엄마:
“휘경이랑 약혼도 할 거구”
“フィギョンと婚約もするし”
“휘경이랑 약혼도 할 거구”
“フィギョンと婚約もするし”
“휘경이랑 약혼도 할 거구”
“フィギョンと婚約もするし”
 
송이:
일어나~ 일어나~
起きて、起きて~

휘경:
좀만 더 자자~
もうちょっとだけ寝かせてくれ

송이:
일어나~
起きてよ~
 
휘경:
자기야~ 피망이랑 올리브유 사와쪄~
ピーマンとオリーブオイル買ってきたよ~ん

송이:
어우 잘해쪼오~
ごくろうちゃま~
우리 자기 모~해?
何ちゅくってんの?
계란말이, 근데 다 타쪄~
玉子焼き、だけど焦げちゃったの~

휘경:
나 계란말이는~ 좀 탄 게 좋더라.
俺、玉子焼きはちょと焦げたぐらいが好きだよ

송이:
정말? 다행이다.
ほんと?良かったぁ~
 
아하하하 아 해지마~
あははは、やめて~
아우 해지마~ 해지마~ 그러지마~
やめて~やめてよぉ~
 
민준:
간지럽다잖아!!
くすぐったいって言ってるだろ!
해지 말라잖아!!
やめろって言ってるだろ!
그러지 말라잖아!!
やめろって言ってるじゃないか!
 
송이:
해지마~ 하하하하하 간지럽잖아~
やめてぇ~ハハハハ くすぐったいじゃない
 
으~음 귤 달다~
ん~みかんあまぁーい

휘경:
마시쪄?
おいちい?
 
잘 다녀와~
行ってらっしゃ~い

휘경:

うん

송이:
보고 싶을 거야~
会いたくなっちゃう
 
휘경:
우리 여보 좋아하는 치맥!
お前の好きなチキンとビール!
 


 star_15 (31)
송이 엄마:
아 저기 우리송이가 너무 싫다고 그래가지구요~
あの・・ソンイがすごく嫌がっちゃって・・

매니저:
아 근데 저희쪽에선 벌써 다 준비가 돼서...
だけどうちはもう準備してますので

송이 엄마:
아니 그래도~
だけど~
우리 애가..너무 부담스럽다면서..
うちの子が負担に感じるみたいで・・

star_15 (32)
star_15 (33)
스태프들:
안녕하세요~!
こんにちは

송이 엄마:
그러긴 한데...
そうなんだけど・・
그래도 뭐 지가 어쩔거야? 이렇게 다들 왔는데.
だけどどうするって言うのよ、こうしてみんな来てるのに・・
하~이~! 나 천송이 마미 잘들 부탁해~
ハ~イ!私がチョンソンイのマミーよ、みんなよろしくね

스태프들:
네~
は~い

매니저:
저희한테 맡기고 가세요.
わたしたちに任せてお帰りください
저희가 천송이 씨 잘 케어하겠습니다.
わたしたちがチョンソンイさんをちゃんとケアーします

송이 엄마:
그지? 내가 없는 게 나을 거 같애
そうよね。私がいない方が良さそうだわ
그럼 잘 부탁해요~
それじゃあよろしくね

star_15 (34)  
송이:
아 엄마 내가 싫댔잖아~
お母さん、嫌だって言ったじゃない
아 몰라 그냥 가라그래.
知らないわよ!帰るように言って
여보세요? 엄마!
もしもし?お母さん?
 
star_15 (35)
송이:
뭐야? 차 와 있다매?
何?車来てるんじゃないの?

star_15 (36)
민준:
타.
乗れよ

송이:
아, 이웃집 사시는 도민준 씨, 마음은 너무 고맙지만 나 누가 데리러 오기로 해서요
あ、隣に住んでいらっしゃるトミンジュンさん、気持ちはありがたいけど私迎えがくることになってるの

민준:
그 누구 갔어.
迎えなら帰った

송이:
뭐요? 왜요?
何ですって?どうして?

민준:
내가 보냈어.
俺が帰らせた
 
star_15 (37)
민준:
확인 됐습니까?
確認できましたか

매니저:
네, 위약금은 입금 됐다고 하긴 하는데
はい、違約金が入金されたとは言ってましたが
이제 가시면 됩니다.
もう帰って結構です
천송이 씨와 S&C간의 계약은 파기됐고 그에 따른 내용증명도 이미 보냈습니다
チョンソンイさんとS&C間の契約は破棄され、それについての内容証明もすでに送りました

매니저:
아니 그래도..
いや、ですが・・

민준:
난 천송이 씨 법적 대리인입니다.
わたしはチョンソンイさんの法的代理人です
계약관계 없는 여배우를 차에 태워가지고 데리고 갈 순 없죠.
契約関係のない女優を車にのせて連れて行くわけにはいけません
계속 이러시면 접근금지 가처분 신청을 할 수 있습니다.
このままですと接近禁止仮処分を申請することができます。
가세요.
お帰りください
 
star_15 (39)
송이:
어떻게 보냈는데요?
どうやって帰らせたんですか?

민준:
알아서 뭐할래?
知ったところでどうする
 
송이:
어머 어머, 내가 싫다고 했죠.
やだ、私が嫌だと言ったでしょう
내 셋 셀 테니까 이거 놔요!
3つ数えるうちに離して
하나 둘 셋 셋반
1,2,3,3.5
 
star_15 (40)
송이:
이유나 좀 들읍시다!
理由を聞こうじゃないの
나한테 왜 이러는 건데요?
どうしてこんなことするの?

민준:
매니저 필요하다며. 내가 매니저 해 줄게.
マネージャーが必要なんだろ?俺がマネージャーしてやる

송이:
나보고 외계인 매니저를 두라구?
私に宇宙人のマネージャーを持てっていうの?
아 그럼 매니저 월급은 뭘로 드려야 되나?
だったらマネージャーの給料は何であげなきゃいけないのかしら
운석? 태양열?
隕石?太陽熱?

민준:
까불지마.
調子に乗るな

송이:
까불지 마? 도민준 씨, 내가 그쪽이랑 거리를 두겠다는 의미에서 꼬박꼬박 존대하는 거 못 느꼈어요?
調子に乗るな?トミンジュンさん、私があなたと距離を置こうという意味できちんと敬語使ってるの分かりませんでした?
우리 반말 틀 만큼 가까운 사이 아니라고 보는데?
私タメ口きくほど近い間柄じゃないと思うんだけど?
그쪽도 이제 나한테 존댓말해요.
あなたも私に敬語使ってください

민준:
내가 너보다 몇살이 더 많은지 알기나 해?
俺がお前より何歳上なのか分かってるのか?

송이:
갑자기 내 매니저를 하겠단 이유는요?
急に私のマネージャーをするのはなぜ?
연예인이라 또 갑자기 호기심이 생기셨나?
芸能人だからまた急に好奇心が生まれたの?
아니면 계절학기가 끝나서 뭐 좀 심심하셨나?
それとも学期が終わって退屈されてたのかしら
아니면 옛날 그 쪽 찐 여자랑 나 사이에 아직도 뭐가 남았나 궁금한 건가?
それとも昔のその髪を結ってた人と私の間にまだ何か残ってるかなって気になったの?

민준:
편할 대로 생각해.
好きなように考えろ
 
star_15 (41)
송이:
따라오지 마요. 불편해요.
ついて来ないで。居心地が悪いから

민준:
촬영 끝나고 와. 기다릴게.
撮影が終わったら来いよ。待ってる

송이:
아니요, 도민준 씨. 기다리지 말아요. 가요.
いいえ、待たずに帰ってちょうだい

민준:
천송이, 난..
チョンソンイ、俺は・・

송이:
도민준 씨 우린.. 아무것도 아니잖아요.
トミンジュンさん、私たちは何でもないじゃないですか
그쪽이 말했잖아요.
そちらが仰ったでしょう
우리 사이엔 아무것도 남아 있지 않다고.
私たちの間には何も残ってないって
날 싫어한다면서요?
私のことが嫌いなんでしょう?
그럼 날 싫어하는 남자답게 굴어요.
だったら私のことが嫌いな男らしく振舞ってください
 
star_15 (43)
세미:
몸은 좀 괜찮니?
体は大丈夫?

송이:
그래.
うん

세미:
휘경이는 아직 안 깨어났다고 하더라.
フィギョンはまだ意識がないそうね

송이:
곧 깨어날거야. 의사선생님께서 그러셨어.
すぐに意識を取り戻すはずよ。医者がそういってたわ
 
왜? 일어나지도 못하게 더 다쳤어야 하는데 이렇게 와서 싫어?
何?起き上がれない程怪我すればよかったのにこうして来たから嫌なの?
나 피곤하니까 그만 좀 놔줄래?
私疲れてるから離してくれる?

세미:
사고나기 얼마전에 휘경이가 나한테 그러더라.
事故が起きるちょっと前にフィギョンが私にこう言ってたの
우리 친구로도 보지 말자고.
友達としても会わないでいようって
이젠 날 안 보겠다고.
もう私には会わないって
날 불행하게 만들기가 싫대.
私を不幸にするのが嫌だって・・
왜냐면.. 널 좋아하는 자기가 불행하대.
何でかって言うと、あんたのことを好きな自分が不幸なんだって
내가 널 미워하는 마음 이해가 되니?
私があんたのことを憎んでる気持ちが分かる?
니가 어떻게 이해하겠니..
あんたには分からないわよね
너한테 휘경이는 옆에 있으면 편하고 좋은 친구인지 몰라도 나한테 그 아인 내가 가진 걸 다 버리고서라도 얻고 싶은 한 사람이었어.
あんたにとってフィギョンは隣にいれば気楽ないい友達なのかもしれないけど、私には全てを捨てても手に入れたいたった一人の人だったの
그 한 사람이 너만 보는데 내가 뭘 할 수 있었을까?
その人があんただけを見つめているのに私に何ができたと思う?
질 투도 할 필요없이 모든 걸 다 가진 니 눈엔 뒤에서 몰래 널 질투하고 싫어하는 나 구질구질한 구렁텅이에 사는 것처럼 보였을지 몰라도 나는.. 천송이 휘경이가 떨어지는 너를 받아 안고 구를 때 그 아이 대신 내가 죽었으면 좋겠다고 기도 했었어.
嫉妬する必要もなく全てを手にしたあんたの目には、あんたを影でこっそり嫉妬して嫌っている私がジメジメした底なし沼に立っているように見えたかもしれないけど私は・・フィギョンが落ちてくるあんたを受け止めて倒れた時、あの子の代わりに私が死ぬように祈ったの
휘경이도 나랑 같은 마음이었겠지?
フィギョンも私と同じ気持ちだったんだよね?
그러니까 뛰어들었겠지.
だから走って行ったんだわ
그 마음이 내 마음을 무릎 꿇게 만들었어.
その気持ちが私を跪かせたの
그래서 천송이, 부탁할게..
だからチョンソンイ、お願いよ
휘경이 너가 받아주면 안 되겠니?
フィギョンを受け入れてあげてくれない?

송이:
유세미..
ユセミ・・

세미:
휘경이는 널 갖지 못해 불행하지만 넌 휘경이를 갖는다고 불행해지는 건 아니잖아.
フィギョンはあんたの気持ちを得られなくて不幸だけど、あんたはフィギョンを手にして不幸になるわけじゃないじゃない
그 아인 평생 널 아끼고 사랑해 줄거야.
あの子は一生あんたを大事にして愛してくれるはずよ
우리 둘 중 누구 하나는 행복해도 되는 거 아니니?
私たち二人のどっちかぐらいは幸せになってもいいんじゃない?
 


star_15 (46)
송이:
저기요.. 여기요.
あの・・すいません
저기.. 나 천송이인데 나 언제 찍어요?
あの・・チョンソンイなんですけど、私いつ撮影ですか?

스태프:
앞 신들이 길어져가지구요, 좀 많이 기다리셔야 될 거 같은데?
前のシーンが伸びてしまって、もっと待っていただかないといけないみたいです

송이:
아 그럼 진작에 얘기!
それならそうと前もって言って・・

스태프:
네?
え?

송이:
해줬으면 좋았을 텐데.. 다들 바쁘시니까..
くれたらよかったけど、みなさんお忙しいから・・

스태프:
안에서 기다리세요.
中で待っててください
몇 시간 걸릴거 같거든요?
何時間かかかりそうなんですよ

송이:
몇시간... 하하하
何時間・・ハハハ
아우~ 좋네요. 날도 추운데 한 신 찍을려고 이렇게 몇시간 대기.. 아하하하 이런 경험 처음이라 신선하네요.
いいですね。寒いのに一つのシーンを撮るのに何時間か待機・・ハハハ・・こんなのは初めてなんで新鮮ですね
 





송이:
아 뭐야~ 추워~
何~寒い・・
 
저기요? 익스큐~즈미?
すいません。エクスキューズミー?
아무도 없나?
誰もいないんですか?
헬로우~
ハロー
지금 나만 놓고 다들 간 건가?
私を置いてみんな帰っちゃったの?
리얼리?
リアリー?
천송이인데?
チョンソンイなのに
언빌리버블이다 진짜.
アンビリーバブルだわ、ほんと
 
가라고 했잖아요.
帰れって言ったじゃないですか

민준:
기다리겠다고 했잖아.
待ってるって言っただろ

송이:
왜요?
どうしてですか?
날 왜 기다리는데요?
どうして私を待ってるんですか?

민준:
내가 널.. 지켜야겠어.
俺がお前を・・守ってやる

송이:
치.. 지키긴 뭘 지켜.
守るって何を
난 머리가 나빠서 구체적으로 말해 줘야 알아 먹어요.
私は頭が悪いから具体的に言ってくれないと分からないんです
나한테 왜 이러는지 알아 먹게 얘기 해 줘요.
どうしてこんなことをするのか分かるように言ってください
도민준 씨 선수예요?
トミンジュンさん、遊び人なの?
아니면 사람 헷갈리게 들었다놨다 하는 데 재미 들렸어요?
それとも人の気持ちを揺さぶって惑わせるのが面白くなったの?
이래놓고 착각하게해서 미안하네 어쩌네, 옛날여자 닮았네 어쩌네, 사람 꼴만 우습게 만들어놓고 없다며!? 한 번도 없다며!?
こんなことして勘違いさせて悪かったとか、昔の女に似てたとかなんとか人に恥ずかしい思いをさせといて、ないんでしょ?一度もないんでしょ?
내가 좋았던 적도 없고 나 땜에 설렌적도 진심으로 걱정된 적도 나랑 미래를 그려본 적도 없다며!?
私のことが好きだったこともないし、ときめいたことも本気で心配したことも、私との未来を描いたこともないんでしょ?
내가 그여자 대신이었다며!?
私がその女の人の身代わりだったんでしょ?
이건 아직 모르는 거 같아서 확실하게 얘기할게요.
これはまだ分かってないみたいだからはっきり言うわ
나도 이제 도민준 씨 싫어요.
私ももうトミンジュンさんが嫌なの
이러니까 더 싫어.
こんなことするから余計に嫌
그러니까 내 눈앞에서 아니, 내 인생에서 사라져줘요. 제발..
だから私の前から、いいえ私の人生から消えてちょうだい、お願いよ
그리고 본인이 얼마나 이기적인지 알았으면 좋겠네요.
それから自分がどれだけ身勝手なのか分かってほしいわ
 
지금 이게 뭐 하는 짓이에요?
これ何のマネ?

민준:
내가 너한테 할 수 있는 가장 이기적인 짓..
俺がお前に対してできる一番身勝手なこと





エピローグ



송이 아빠:
고장인가 보네요?
故障みたいですね

민준:
혹시.. 천송이 씨 아버님이 되십니까?
ひょっとして・・チョンソンイさんのお父さまですか?

송이 아빠:
누구신지..
どちらさまで・・

민준:
천송이 씨가 아버님 많이 보고 싶어 했습니다.
チョンソンイさんがお父さんにすごく会いたがっていました
깨어났을 때 옆에 계셔 준다면 정말 좋아할 겁니다.
目覚めた時横にいらしてあげたら本当に喜ぶと思います

송이 아빠:
우리 송이랑 친한 분입니까?
うちのソンイと親しい方なのですか?
 
민준:
제가.. 많이 좋아합니다. 찬송이 씨..
僕が・・すごく好きなんです。チョンソンイさんを・・

スポンサーサイト
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。