FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 13話

star_13 (1)
민준:

처음 이곳에 왔을 때 난 내가 가진 능력으로 어려움에 처한 사람을 돕고 싶었습니다.
初めてここに来た時、僕は自分の能力で困っている人を助けてあげたいと思いました
그러기 위해서는 내가 그들과는 다른 존재라는 사실을 들켜야만 했습니다.
そのためには僕が彼らとは違う存在だということをバラすしかありませんでした

나에게서 받은 도움을 고마워하는 것은 잠깐, 난 내가 가진 능력 때문에 그들과는 다른 존재라는 사실 때문에 두려움의 대상이 되었습니다.
僕に助けられたことをありがたがるのは束の間、僕は自分の能力のせいで恐れの対象となったのです
그것은 오래 정을 주고 산 사람이라 해도 마찬가지였습니다.
それは長い付き合いのある人だとしても同じことでした

오랜 경험을 통해 깨달았습니다.
長い間の経験を通じ悟りました
누군가를 잃지 않으려면 철저하게 정체를 숨겨야 한다는 사실을..
誰かを失わないためには徹底的に正体をかくさなければならないということを
그리고 난 오늘 천송이를 잃기 위해서 그녀에게 내 정체를 이야기했습니다.
そして僕は今日チョンソンイを失うために彼女に僕の正体を話しました
그녀가 나에게서 달아나 주기를 나를 두려워해 주기를 바라면서..
彼女が僕から逃げることを、怖がることを願いながら・・



star_13 (2)
민준:

상관 없다며?
構わないんだろ?
내가 누구든. 나는 이런 사람이야.
俺が誰だろうと。俺はこんな奴だ
아직도 상관없어?
それでもまだ構わないと言えるか?

송이:
방금 뭐야? 뭘 어떻게 한 거야?
さっきの何?何をどうしたの?

민준:
아직도 모르겠어?
まだ分からないのか
나는 마음만 먹으면 지금 이 자리에서 너를 해칠 수도 있어.
俺はその気になれば今この場でお前を害することだってできる
그러니까 기회 줄 때 도망가. 가!
だから機会を与えてやってるうちに逃げろ!
 
송이:
잠깐만 붙잡고 있을게.
ちょっとだけつかませて
나 다리가 너무 후들거려서 그래..
足がすごく震えてるの
당신이 다 맞다 쳐, 당신 말대로 마음만 먹으면 얼마든지 날 해칠 수 있었다 치자고.
あなたの言ったことが全て事実だとして、あなたがその気になればいくらでも私を害することができたとして・・
그럼 왜 그랬는데? 왜 그동안 몇 번이나 날 구해 주고 내가 하자는대로 다 해 주고 내 말 다 들어 주고 왜 날 지켜 준 건데, 왜!
それならなぜ?どうして今まで何度も私を助けて、私がしようと言う通りにして、言うこと全部聞いて、私を守ってくれたの?どうして!?

민준:
말했잖아. 그 아이랑 닮아서 그랬어.
言っただろ。あの子と似ていたからだ
혹시 두 사람 사이에 뭔가 있나 해서..
ひょっとして二人の間に何かあるのかと思ったんだ
그런데 그게 아닌 거 같더군..
だけどそうではなかったようだ
니가 그냥 천송이기만 하다면 난 관심 없어.
お前がただチョンソンイなだけならば、俺は関心がない
니가 어떻게 되든..
お前がどうなろうと
 


송이:
말도 안돼.. 장난해? 외계인?
ありえない・・ふざけてるの?宇宙人?
병원은 지가 가 봐야 겠네.
病院は自分が行くべきね
정말 그 아저씨라고? 도민준이?
本当にあの人なの?トミンジュンが?

아이씨 배고파..
お腹へった
헛소리 할 거면 밥이나 멕여 놓고 하든가.
戯言いうならご飯でも食べさせてからにしてよね
데이튼 줄 알았잖아!
デートかと思ったじゃない!
 
star_13 (3)
송이:
니가 다른 별에서 와?
違う星から来たですって?
외계인이야?
宇宙人?
니가 외계인이면 나는 뱀파이어다!
방부제 미모
防腐剤美貌・・年をとっても変わらず美貌を保っている芸能人などに対する形容で使われている言葉。すごい表現ですねw

あんたが宇宙人なら私はバンパイアよ!
내가 스무 살 때부터 늙지도 않고 이 얼굴, 이 피부, 다들 그래! 뱀파이어 같다고! 방부제 미모라고!
私が二十歳の時から老けもせず、この顔にこの肌・・ってみんなが言ってるわ、バンパイアみたいだって。美貌が衰えないって
니가 뭘 알아! 이런 저승사자 도깨비 말미잘 이런 개불 같은 자식아~!
あんたに何が分かんのよ!黄泉の使者おばけイソギンチャクユムシ野郎~!
 


star_13 (4)
재경:
검사한테 내 얘기를 한 게 누굴까?
検事に俺のことを話したのは誰だろう?
누굴 거 같애?
誰だと思う?
그 사실을 알고 있는 사람.. 천송이!
そのことを知っている人・・チョンソンイ!
천송이 밖에 없거든.
チョンソンイしかいないんだ
천송이가 했을 거야 분명히.
チョンソイガ話したはずだ、間違いなく
일을 제때 처리하지 못 하면 꼭 이렇게 번거로운 상황이 생기지.
事を適時に処理しないと必ずこうやって面倒なことが起きる
그런데 말이야...
だけどな・・
천송이가 그 사실을 알고 있는 건 따지고 보면 너 때문이야.
チョンソンイがその事を知っているのも元を正せばお前のせいだ
 
star_13 (5)
재경:
니가 니 라이벌한테 어떻게든 나와의 관계를 밝히고 싶어서 이런 저런 힌트를 주는 바람에 천송이가 우리 사이를 알게 된 거야.
お前がライバルにどうしても俺との関係を明らかにしたいがためにあれこれヒントを与えたせいでチョンソンイが俺たちの間を知ったんだろ

유라:
이 와중에 내 탓을 하는 거야?
この期に及んで私のせいにしてるの?

재경:
노려봐도 소용없어.
睨んでも無駄だ
넌 나에게 아무 짓도 하지 못 해.
お前は俺に何もできない
그러라고 내가 죽인 건데.
そのために俺が殺したんだ

유라:
넌 이미 너무 많은 짓을 했어.
あんたはすでに多くの過ちを犯したわ
그걸 다 덮을 수 있을 거 같니?
それを全部包み隠せると思う?

재경:
재밌는 놈이 나타났어. 그런 놈은 처음 봐.
おもしろい奴が現れた。あんな奴は初めてみたよ
이상한 능력을 갖고 있거든.
不思議な能力を持っているんだ
정체를 모르겠어. 그래서 더 재밌지.
正体が分からない。だから尚更おもしろい
정면승부로는 절대로 이길 수가 없는데... 아주 어이없는 약점을 하나 내가 알고 있어..
真っ向勝負では決して勝てないけど・・とてもあきれ返るような弱点をひとつ知っている
천송이.. 그래서 난 그 약점으로 게임을 해보기로 했어.
チョンソンイ・・だからおれはその弱点でゲームをしてみることにした
무조건 내가 이기는 게임.
必ず俺が勝つゲーム

유라:
사람이 사람을 사랑하는 걸로 넌 게임을 하니?
人を愛する気持ちを利用してゲームをするの?

재경:
응. 너도 졌잖아 그 게임에서.
うん。お前も負けたじゃないか、そのゲームで
난 너희들 오래 보고 싶어.
俺はお前たちとずっと会っていたいんだ
근데 왜 날.. 건드려..
なのにどうして俺を・・怒らせる・・
 


star_13 (6)
장변호사:
아니 왜 그렇게까지?
どうしてそこまで
천송이 씨 엄청 놀랐겠네요.
チョンソンイさんものすごく驚いたでしょうね

민준:
그랬겠죠.
そうでしょうね

장변호사:
안 도망가요?
逃げなかったんですか?

민준:
네, 도망가라고 그런 건데.
はい、逃げさせるためにやったのに

장변호사:
아니 그래도 그렇지, 그런 얘기를 뭣하러..
それにしても・・そんな話をどうして・・
그냥 제가 말씀드린대로 깔끔하게 이사 가시고 연락 끊어 버리면 될 걸 뭐하러..
ただわたしが言ったようにきれいさっぱり引っ越しして連絡を絶ってしまえばいいものを・・
혹시 기억을 지워 버리는 건 안 됩니까?
記憶を消してしまうことは出来ないのですか?

민준:
예? 무슨 기억을 지워요?
え?何の記憶を消すのですか?

장변호사:
아니 영화 보면 그런 거 있던데 왜~
だってほら、映画見たらそういうのがあったけどなぁ
외계인이 무슨 봉 같은 걸 누르면 사람들의 기억이 다~ 지워지고 그러는 거.
宇宙人がなんか棒みたいなのを押したら人の記憶が全部消えて・・
그런 건 안 됩니까?
そういうのは出来ないのですか?

민준:
영화잖아요.
映画じゃないですか

장변호사:
아니 시간을 멈추는 능력도 있고 염력도 있고 웬만한 건 다 되시는 분이 왜 그건 없대? 진짜 없어요?
時間を止める能力もあるし、念力も使えるし、たいていのことは全部できるのにどうしてそれは出来ないのです?本当に出来ないのですか?

민준:
없어요.
出来ません

장변호사:
띡 누르니까 기억 다 지워지고 좋던데..
ポチっと押したら記憶が全部消えて便利だったのに・・

민준:
아니 없다구요~
だから出来ないって

장변호사:
하긴 이젠 뭐 있던 능력도 언제 사라질지 모르고 될 땐 되고 안 될 땐 안 되고..
まぁ今はあった能力もいつ消えるか分からないし、出来たりできなかったり・・
이제 뭐 복불복인거죠, 초능력도.
もう今や運任せですね、超能力も
이거 원 불안해서..
やれ不安でなりません・・
 
민준:
제가 앞으로 뭘 할 수 있을까요?
僕はこの先何ができるでしょうか
이제 곧 가야하고.. 같이 갈 수도 없고 남을 수도 없고..
もうすぐ去らなくてはならないし・・一緒に行くことも出来ず、残ることも出来ず・・
유일하게 할 수 있는 건 잘 살아지는 게 아닌가 싶습니다..
唯一できることはいなくなることではないかと思います
난 이제 여기서 할 수 있는 게 없으니까.
僕にはもうここでできることがないから・・
같이 밥을 먹거나 산책을 하거나 좋은 날을 축하해 주거나 그런 건 할 수가 없으니까.
一緒にご飯を食べたり散歩をしたり、いいことがある日を祝ってあげたり・・そういうことはできないから・・
그 여자가 내가 없을 때도 맛있는 거 먹고 산책하고 좋은 날들을 누리면서 잘 살 수 있게 내가 해 줄 수 있는 것들을 해주고..
彼女が僕がいなくても美味しいものを食べて、散歩をして、素敵な日々を楽しみながら暮らせるように僕が出きることをしてあげて・・

장변호사:
선생님이 해 줄 수 있는 게 뭔데요?
先生がしてあげれることって何ですか?
 
star_13 (7)
민준:
“그쪽이 원하는 걸 내가 하지.
모든 걸 내가 안고 사라져 주길 바라는 거 아닌가? 그렇게 하겠다고. 그럼 여기서 멈출 건가?”
“そっちが望むことを俺がしてやろう。全てを俺が抱えて消えることを望んでいるんじゃないのか?そうしてやるよ。そしたらここで留まるか?”



star_13 (8)
홍사장:
너 군고구마 환장 하잖아~ 좀 먹어~
あんた焼き芋大好物じゃない。食べなさいよ~

송이:
아무것도 안 넘어가.
何も喉を通らないの
물도 가슴을 쳐야 넘어가.
水も胸を叩かないと飲み込めない

홍사장:
참 큰일이다..
えらいこっちゃ・・
이건 뭐로보나 상사병 초기인데~
これはどう見ても恋煩いの初期なんだけど
아 도대체 그 남자가 뭐랬는데~ 어?
いったいその人に何言われたのよ~

송이:
뭐라 그랬냐면..
何言われたかっていうと・・

홍사장:
어..
うん

송이:
자기가...
自分は・・

홍사장:
뭔데?
何?

송이:
너 이거 진짜 아무한테도 얘기하면 안 돼?
あんたこれ誰にも言ったらダメよ

홍사장:
말해봐 뭐래.
何って言ったの?

송이:
외계인이래..
宇宙人なんだって
안 놀래? 웃지도 않고?
驚かないの?笑いもせず?

홍사장:
이제는 핑계도 진화를 하는구나..
言い訳も進化するのね

송이:
핑계?
言い訳?

홍사장:
내가 처음에 남자한테 사랑 고백 했을 때 그 남자가 그랬어.
私が初めて男の人に告白した時、その人がこう言ったの


남자1:
“나 군대가.”
“俺、軍隊に行くんだ”

홍사장:
한달 뒤에 나이트에서 부킹하다 딱 걸렸지.
1ヶ月後にクラブでブッキングしててばったり

두번째 남자는 그러더라.
2番目の男はこう言った

남자2:
“나 이민가”
“俺移民するんだ”

홍사장:
일년 뒤에 서래포구에서 회 먹다가 재회했지.
1年後にソレポグで刺身を食べてて再会したわ

근데 제일 황당했던 케이스는 뭔 줄 아니?
だけど一番呆れ果てたケースは何だと思う?

송이:
뭔대?
何?

남자3:
“나 신 내렸어. 받아 들일라고”
“俺、神のお告げを受けたんだ”

홍사장:
그러면서 막 눈이 돌아가더라고.
そう言いながら白目剥いてたの
게거품도 물고. 나 그남자 진짜 박수무당 되는 줄 알았다?
泡まで吹いて・・私その人はほんとに男巫になると思ったのよ
근데 얼마 뒤에 결혼하더라? 교회에서.
だけどしばらくして結婚してたわ。教会で
목사님 주례 서시고 성가대 축가 불러 주고.
牧師さんの立ち合いで聖歌隊が歌を歌って・・

송이:
그럼 다 뻥이었던 거야?
じゃあ全部嘘だったってこと?

홍사장:
그치~ 나 떼낼려고..
そうよ。私を引き離すために・・
근데 이번 케이스는 좀 심했다. 외계인이라니.
だけど今回のケースはやりすぎよ。宇宙人だなんて

송이:
근데 이상한 점이 한두가지가 아니었어.
だけどおかしなことが一つ二つじゃなかったのよ
그 얘기 할 때도 내 앞에서 유리상자가 터졌어.
その話をする時も私の前でガラスのケースが割れたの

홍사장:
유리갤라 뭐 그런 사람 아냐?
ユリゲラーとかそんな人じゃないの?

송이:
뭐?
え?

홍사장:
옛날에 TV나오고 했던 초능력자 있잖아.
昔テレビに出てた超能力者がいたじゃない
자기가 뭐 UFO를 만나서 초능력이 생겼다나 그러면서 눈빛으로 숟가락 막 휘게 만들고.
UFOを見てから超能力がうまれたとか言って念力でスプーンを曲げてさー

송이:
몰라~ 나 그런 거 안 믿어~ 말이 되냐?
知らない。私そういうの信じない。あり得ないわ

홍사장:
근데 너 생각보다 자존심 없는 거 같아?
ってゆーかあんた思ったよりプライドないのね
얼마나 구질구질 매달렸으면 남자가 그런 어이없는 뻥을 치냐?
どれだけ未練がましくすがりついたら男がそんなあきれ返るような嘘をつくのよ
지가 외계인이라니..
自分は宇宙人だなんて
그거 백프로 뻥 아니면 그 분이 정신적으로 편찮으신 양반인 거야~
それ100パー嘘じゃなかったら精神的に病んでる人よ

송이:
나 도저히 이렇게 못 있겠어.
私とてもじゃないけど、こうしてはいられないわ

홍사장:
왜?
どうしたの?

송이:
확인을 좀 해야겠어.
確かめてみる
 


star_13 (9)
송이:
내가 여기서 불렀는데 오면 인정.
私がここで呼んで来たら認めるわ

도민준~~!
トミンジュ~ン!
나 좀 살려 줘~! 나 좀 구해 줘~~
助けて~!助けて~!
 
아줌마:
저 여자 왜 저래?
あの人どうしたのかしら?

아저씨:
미친 여잔가 봐.
頭のおかしい人みたいだな
 
star_13 (11)
송이:
도민준~~~!
トミンジュ~ン!
나 여기 북한산인데~ 나 지금 쫌 위험한데~~ 진짠데~
ここ北漢山なんだけど~私今危ないんだけど~ほんとなんだけど~
아악~~ 살려 주세요~~! 살려 주세요~~!
あぁ~助けて~!助けて~!
 
star_13 (12)
송이:
치, 내 이럴 줄 알았어
こんなことだと思ったわ
지가 무슨 외계인? 무슨 슈퍼맨?
宇宙人ですって?スーパマン?



star_13 (13)
민준:

왜?
何だ

송이:
나가 봐.
出てみて

민준:
뭐?
は?

송이:
나가 보라고.
出てみてよ
외계인이면 내가 가로막고 있다고 못 나가나? 나가 봐. 순간이동, 그런 거 못 해?
宇宙人なら私が遮っていたって出られるでしょ。出てみてよ。瞬間移動、そういうの出来ないの?

민준:
비켜.
どけ

송이:
아니지? 외계인 아니지? 어? 야 아니잖아~!
違うんでしょ?宇宙人じゃないんでしょ?ねぇ!違うじゃない!
 
star_13 (14)
민준:
뭐 하는 거야? 다 쳐다보잖아
何やってるんだ。みんなが見てるだろ

송이:
날아 봐.
飛んでみて

민준:
뭐?
は?

송이:
날아 보라구, 못 나나?
飛んでみてよ、飛べないの?
슈퍼맨처럼 의상 있어야 나나?
スーパマンみたいに衣装がないと飛べない?

민준:
장난하지 마.
ふざけるなよ

송이:
장난 치는 거 같지?
ふざけてるみたいでしょ
내가 이러니까 되게 짜증나고 장난 치는 거 같지?
こんなこと言われたらすごくムカつくしふざけてるみたいでしょ?
내 기분이 딱 그랬거든.
私がまさにそんな気分だったの
아니지? 아니지 그거? 아니잖아.
違うでしょ?あれ違うんでしょ?違うじゃない
가기만 해~! 또 나 놔두고 가기만해~
また私をおいて行ってごらんなさいよ
나 여기서 소리 지를거야.
私ここで叫ぶわよ
당신.. 외계인이라고.
あなたは・・宇宙人だって
사람들 다 나만 쳐다보는 거 보이지?
みんな私のこと見てるの見えるでしょ?
내가 그렇게 소리 지르면 SNS타고 전국에 한시간이면 소문 쫙~ 퍼질 걸?
私がそう叫べばSNSで全国に1時間あば噂が広がるわ
모 대학교수 외계인설.
某大学教授宇宙人説

민준:
천송이 너 진짜..
チョンソンイ、お前・・

송이:
왜? 나 믿었어? 믿지 말라며?
何?私のこと信じたの?信じるなって言ったじゃない
아무도 믿지 말라고 친절하게 경고 해준 건 당신이면서 나는 왜 믿니?
誰も信じるなって親切に忠告してくれたのはあなたなのに、私のことをどうして信じるの?
나 두고 혼자 또 가면 소리 지르는 걸로 끝나지 않아.
私を置いて一人で行ったら叫ぶだけじゃ済まないわ
나 경찰에 외계인 나타났다고 신고도 하고 저기 청와대에 투서도 넣고 그 뭐냐 미국 나사 뭐시기.. 거기도 찌르고.. 아무튼 다 할 거니까 각오해.
警察に宇宙人が現れたって通報するし、青瓦台にも投書するし、あの何だっけ?アメリカのNASA何とか・・そこにも密告して・・とにかく全部するから覚悟しなさい
날 쉽게 봤어 너.
私のことを甘くみたわね
난 한다면 하는 여자야.
私はやるって言ったらやる女なのよ

민준:
원하는 게 뭐야?
どうして欲しいんだ

송이:
나랑 밥 먹어.
私とご飯食べて
 


star_13 (15)
민준:
어디 가는 거야?
どこ行くんだ

송이:
밥 먹겠다며? 어디서 뭘 먹을진 내가 정해.
ご飯食べるんでしょ?どこで何を食べるかは私が決めるわ

민준:
고속도로는 왜 타~
高速道路になんで乗るんだよ
 


star_13 (16)
송이:
바다를 가르고 그러는 건 안 돼?
海を割ったりは出来ないの?

민준:
그만해라.
やめろよ

송이:
그때 보니까 굴비도 잘 먹던데. 총각김치도 잘 먹고.
この前イシモチも食べてたけどな。チョンガクキムチも
외계인도 그런 거 먹어?
宇宙人もそういうの食べるの?
전기나 수액 같은 걸로 에너지 충전하는 건 아니고?
電気や水液みたいなのでエネルギー充電するとかじゃなくて?
 
star_13 (17)
민준:
야!
おい!

송이:
껍질 같은 거 벗겨지고 그러는 건 아니고?
皮がむけたりはしないの?
왜 보통은 막 파충류 같은 거 안에 들어 있고 피도 파란색이고 그러잖아
ほら、普通は爬虫類みたいなのが中に入ってて血も青だったりするじゃない

민준:
껍질 안 벗겨져. 안에 파충류 없고 피도 빨간 색이야.
皮はむけないし、中に爬虫類もいないし、血も赤だ
그리고 우리 별 사람들 니네보다 미모가 훨씬 뛰어나.
それにうちの星の人たちはお前たちより優れた美貌をもっている
우리 별에 오면 평균도 안 될 것들이 에이리언이나 혹성탈출 같은 말 같지도 않은 영화 만들어서 외계인에 대한 편견이나 만들고 말이야.
うちの星に来たら平均にも達しない奴らがエイリアンや猿の惑星のようなあり得ない映画を作って宇宙人に対する偏見がうまれたんだ
내가 그런 영화 보면서 기가 찰 때가 한두 번이 아니었어.
俺はそんな映画を見ながらあきれ返る時が1度や2度じゃなかった

송이:
소주 한 잔 할래?
焼酎一杯やる?

민준:
차 가지고 왔잖아
車で来ただろ

송이:
어휴 술 깨고 가면 되지.
酔いを覚まして帰ればいいじゃない

민준:
수작 부리지마.
ばかなことを言うな
 


star_13 (18)
송이:
나 뭐 하나만 묻자.
ひとつだけ聞きたいことがあるの
나한테 예전에 그랬잖아, 내가 누구냐고..
前に言ってたでしょ、私が誰なのかって

그때 그 여자야?
その人のことだったの?
비녀의 주인이라던 여자?
かんざしの持ち主だって言ってた人

민준:
그래.
そうだ

송이:
비녀 주인이라면 헤어스타일이 머리에 쪽을 찌고 있었다는 거잖아.
単語
쪽을 찌다
後ろで束ねてかんざしを挿す
(既婚女性の髪型)

かんざしの持ち主なら髪を結ってたってことじゃない
도민준 씨 유부녀 좋아했니?
トミンジュンさん、人妻のことを好きだったの?
어우~ 나 사람 그렇게 안 봤는데.
そんな風には見えないのに

민준:
그런 게 궁금해?
そんな事が気になるのか?

송이:
포인트는 그게 아니고.
ポイントはそこじゃないわ
이뻤나?
きれいだった?
아니 뭐 하긴 날 닮았다면 입 아플 정도 일 거고.
まぁ私に似てたんなら聞かなくても分かりきってるわね
근데 정말 그게 다였어?
だけどほんとにそれだけだったの?
당신이 좋아했던 어떤 여자가 나랑 많이 닮아서.. 그게 다야?
あなたが好きだった人が私にすごく似ていたから・・それだけ?

민준:
그래. 착각에서 시작된 일이야.
そうだ。勘違いから始まったことだった
너무 닮아서 끌렸고 궁금했고 확인하고 싶은 것들이 생겼어.
あまりに似ていたから惹かれたし、気になったし、確かめたいことができた
그래서 니 옆에 있게 됐는데 어느 순간 넌 그 아이가 아니라는 생각이 들었어.
だからお前の傍にいるようになったけど、ある時お前はあの子ではないと思ったんだ
만약 내가 널 조금이라도 좋아했다면 넌 그 아이가 아니라고 깨달았을 때 뭔가가 남았어야 하는데 아무것도 남지 않았어.
もし俺がお前のことを少しでも好きだったら、お前がその子ではないと分かった時も何かが残っているはずなのに、何も残らなかった

송이:
아무것도.. 안 남아?
何も・・残らない?

민준:
그래.
ああ

송이:
단 한순간도 내가 좋았던 적이 없었어?
一瞬たりとも私が好きだったことなかったの?
단 한번이라도 나 때문에 설레었거나 진심으로 내가 걱정되거나 그런 적이 없었어?
一度も私にときめいたり、本気で心配したり、そんなことなかった?
그 여자랑 상관없이 그냥 내가 좋았던 적이 진짜 단 한번도 없었어?
その人と関係なくただ私が好きだったこと、本当に一度もなかったの?
나와의 미래를 그려본 적이 단 한순간도 없었어?
私との未来を描いたこと、一瞬たりともなかった?

민준:
꼭 대답을 들어야겠어?
どうしても答えを聞かないといけないのか?

송이:
응. 확실하게 대답해 줘.
うん。はっきりと答えて

민준:
없었어. 단 한 번도.
なかった。一度も
근데 넌 그게 더 중요해?
だけどお前はそんなことが重要なのか
내가 외계인이라거나 400년을 살았다거나 그런 것보다 널 좋아했니 말았니 겨우 그런 것들이?
俺が宇宙人だとか、400年生きてきたとかそういう事よりお前を好きだったかどうか、たかがそんなことが?

송이:
응, 난 그게 훨씬 백 배 천 배 중요해.
うん。私はその方が遥かに百倍千倍重要だわ
난 니가 어느 별에서 날라온 에이리언이든 뱀파이어든 괴물이든 과거가 어떻든 그런 것보다 내가 좋아하는 아니 내가 좋아했던 남자가 날 어떻게 생각했는지가 가장 중요해.
私はあなたがどっかの星からやってきたエイリアンでだろうが、バンパイアだろうが、怪物だろうが、過去がどうだろうとそんなことより私が好きな、いや、私が好きだった男が私のことをどう思っていたのかが一番大事なの
날 단 한순간이라도 진짜로 좋아했던 건지 그냥 지가 못 잊고 마음에 품고 있던 여자 대용으로 나한테 관심이 있었던 건지 난 그게 훨씬 더 중요해.
私を一瞬でも本当に好きだったのか、ただ自分が忘れられず胸に秘めていた女の代りとして私に興味があったのか、私はそっちの方が遥かに大事
당연한 거 아니야?
当然じゃない?
넌 내가 좋아했던 남자야.
あんたは私が好きだった男なのよ
12년 전에 니가 날 구하든 말든 그 아저씨든 아니든 그 진실과는 상관 없이 난 우리 옆집 사는 도민준이란 남자로 그냥 좋았다고.
12年前にあんたが誰を助けようがなかろうが、その人だろうがそうでなかろうが、その事実とは関係なく私は隣に住むトミンジュンという男がただ好きだったの
널 좋아했다구.. 진심으로..
あんたのことが好きだったのよ・・本気で・・
그런데 다른 여자 대용으로 나를 봤던 남자라면 최악이지.
それなのに他の女の代わりとして私のことを見ていた男なら最悪だわ
그런 남자란 걸 알면서도 계속 좋아하면 난 더 최악이고.
そんな男だってことを知りながらもずっと好きだったら私はもっと最悪
접을게 내가.
諦めるわ

민준:
잘 생각했어.
それがいい

송이:
도민준 씨 그동안 귀찮게 해서 미안했어요.
トミンジュンさん、今まで煩わしくしてごめんなさい
다시는 그럴 일 없을 테니까 안심해요.
二度とこんなことはないから安心して
単語
널을 뛰다
(不安定に)上がったり下がったりする
ここでは諦めたつもりがまた急に気持ちが高ぶるという感じかな・・?

그럴 일 없겠지만 내 마음이 갑자기 널을 뛰어서 그쪽에 전화하거나 찾아가거나 하면 원래 하던대로 칼같이 잘라줘요.
そんなことはないと思うけど私が血迷ってあなたに電話をかけたり、訪ねて行ったりしたら今まで通りバッサリ切りすててちょうだい
그리고 오다가다 얼굴 보게 되면 서로 아는체 하지 말아요.
それから外で顔を合わせたらお互い挨拶もしないでおきましょう
이제 그럴 이유 없으니까.
もうそうする理由がないから
 


star_13 (19)
민준:
미국의 심리학자 퀴블러로스박사의 연구결과에 따르면 애착을 박탈 당한 사람은 현실직시까지 다섯가지 감정의 단계를 겪습니다.
アメリカの心理学者キューブラー・ロス博士の研究結果によると、愛着をはく奪された人は現実を直視するまで5段階の感情プロセスを辿ります
첫번째 분노.
最初は怒り

star_13 (20)

송이:
어우~ 내 가슴에서 천불이 다 나네.
あ~はらわたが煮えくり返るわ
뭐 안 남아? 안 남아? 뭐 아무것도 안 남아?
何?残らない?残らない?何も残らない?
어? 없어? 없어? 날 좋아한 순간이 단 한번도 없어?
ない?ない?私を好きだったことが一度もないですって?
아악~~ 나쁜 자식!
あぁ~~最低!
어떻게 복수하지? 아아악~~!
どうやって復讐してやろう。あぁ~



민준:
두번째는 현실 부정
2番目は現実否定
 
star_13 (21)
송이:
말이 돼?
あり得る?
외계인? 장난해~?
宇宙人?冗談でしょ
누구 놀려? 영화 찍어?
からかってるの?映画撮ってるとか?
몰래 카메라 아냐?
ドッキリじゃないの?
 
star_13 (22)
송이:
하하하하 알고 있다~? 알고 있어~
ハハハハ分かってるわよ~分かってるっつーの



민준:
세번째는 타협.
3番目は妥協

star_13 (23)
송이:
그래 걔가 원래 내 스타일이 아니었어.
そうよ、あいつは元々私のタイプじゃなかった
무뚝뚝~하고 말도 싸가지 없게 하고.
不愛想だし、言葉使いも生意気で
구닥다리에 조선욕이나 하고.
単語
구닥다리

古ぼけたものの考え、時代遅れな人

時代遅れで朝鮮の悪口とか言うし
그래~ 걘 어쩌면 진짜 외계인일 수도 있어.
そうよ、あいつはもしかしたらほんとに宇宙人かもしれない
완전 또라이잖아? 내 인생 최고의 또라이.
超頭おかしいじゃない。私の人生で一番変な人



민준:
네번째 길고 긴 우울의 단계를 지나
4番目、長い長い憂鬱な段階を過ぎ
 
star_13 (24)
송이 엄마:
너 왜 울어?
あんたどうして泣いてるの?

송이:
내가?
私が?
...이건 우는 게 아니야.
・・これは泣いてるんじゃないわ
그냥 눈에서 눈물이 난 거야.
ただ目から涙が出てるだけよ
우는 게 아니야.
泣いてるんじゃないわ

송이 엄마:
눈물이 난 거랑 우는 거랑 뭐가 달라?
涙が出る事と泣くことはどう違うの?

윤재:
쟤 요새 미쳤어.
あいつ最近おかしくなったんだ



민준:
마지막 수용의 단계가 옵니다.
最後に受容の段階がきます
 
star_13 (25)
송이:
그래 내가 더 이뻐져서 물론 지금도 심히 이쁘지만 아주 그냥 헉 소리 나게 이뻐져서 니가 땅을 치게 만들어 주마~!
そうよ、私がもっときれいになって、もちろん今でも凄まじくきれいだけどハッと驚くぐらいきれいになって悔しがらせてやる~
 
star_13 (26)  
민준:
이렇듯 상실로 초래되는 슬픔과 괴로움을 직접 겪으면서 상처를 회복해 가는 이른바 애도의 단계를 거칩니다.
このように喪失によってもたらされる悲しみと苦しみを経て傷を回復していくいわゆる哀悼の段階を踏みます
그런데 이 단계에서 남녀의 차이가 확연히 드러나죠.
ところがこの段階で男女の差が明確にあらわれます
여자는 더 나은 나를 만들거나 더 나은 남자를 만나기 위해서 스스로의 발전에 집중하는 반면 남자는..
女性はより良い自分になろうとしたり、さらにいい男に出会うために自分を磨くことに精を出す反面男は・・
 


star_13 (27)
장변호사:
좀 드세요~
少し食べてください

민준:
안 넘어가요~
喉を通りません



민준:
자기 파괴적인 모습을 보이거나 견딜 수 없는 상실감에 여자보다 훨씬 더 괴로워합니다.
自己破壊的な行動をみせたり、耐え難い喪失感で女性よりはるかに苦しみます
 


star_13 (28)
장변호사:
집이 팔릴 것 같습니다.
家が売れそうです

민준:
그래요? 잘됐네요.
そうですか。よかった・・

장변호사:
예, 터가 안 좋다는둥 누가 헛소문을 퍼트려서 안 팔려나 싶었는데 시세보다 더 주고 사겠다는 사람이 나타났어요.
はい、場所が良くないだとか誰かがデマを言いふらして売れないかもしれないと思っていたのですが、相場より多く出して買うという人が現れたんです

민준:
그래요?
そうなんですか
…그래요?
・・そうなんですか?

장변호사:
예, 젊은 사람이 무슨 돈이 그렇게 많은지 집도 안 보고 벌써 계약금까지 다 입금 시켰더라구요.
はい、若いのにどうしてそんなにお金がたくさんあるのか、家も見ずにもう契約金も入金していたんです
그리고 마침 그 근처에 있다면서 집에 잠깐 들르겠다고 했다네요~?
それとちょうど近所にいるとかで家にちょっと寄ると言っていたそうです
오면 문 열어 주시라고 전화 드렸어요.
来たらドアを開けてあげてください。そのために電話したんです

♪ピンポーン

장변호사:
아 벌써 왔나보네?
あ、もう来たみたいですね
 
star_13 (29)
민준:
그런데요 장변호사님, 저 그 계약 안 합니다.
それなんですけどチャン弁護士、僕はその契約しません

장변호사:
예? 안 되는데?
え?困りますよ
벌써 그쪽에서 계약금 입금 시켰는데?
もう先方は契約金を入金したんですけど

민준:
그 두배 물어주면 되잖아요. 물어주세요.
倍にして返せばいいじゃないですか。返してください
 
휘경:
왜 계약 안 하는데?
なんで契約しないんだよ
시세보다 더 주겠다는데?
相場より出すって言ってるのに
가격이 마음에 안 들면 두배까지도 더 줄 수 있어.
金額が気に入らないのなら倍までは出せる
아 집 내놨다며? 내가 사겠다고~
この家売りに出したんだろ?俺が買うよ

민준:
너한텐 안 팔아.
お前には売らない

휘경:
나한테 왜 안 팔아?
何で俺には売らないんだよ
야 이사 간다며~ 갈 거면 빨리 가~!
おい、引っ越すんだろ?引っ越すなら早くしろよ
니가 누구한테 집을 팔든 난 이 집으로 꼭! 이사 올 거야.
お前が誰に家を売ろうが俺はこの家に必ず!引っ越して来るからな
 
star_13 (30)
휘경:
옆집 내놨더라?
隣、売りに出してたぜ
내가 사 버릴까 싶은데.
俺が買おうかと思うんだ

송이:
그럴 수 있음 그렇게 해.
そう出来るならそうしたら
너가 옆집 살면 나야 좋지. 얼굴도 자주 볼 수 있고.
あんたが隣に住んだら私は嬉しい。しょっちゅう顔見れるし
 


star_13 (31)
민준:
흉중생진이란 말이 있죠.
胸中生塵という言葉があります
너를 너무 그리워하다 가슴에 먼지가 쌓였다는 말인데 이건 뭐 먼지는 커녕 티끌이 쌓일 틈도 없을 거 같네요.
あなたがとても恋しくて胸に埃がたまるという意味なのですが、これは埃どころか塵がつもる隙もなさそうですね
마음 정리하는 게 무슨 방 정리 하는 겁니까?
気持ちの整理をするのが部屋の片づけみたいなものですか?
책상 정리하는 거예요? 이렇게 빨리?
机の上を整理するんじゃあるまいし、こんなに早く?
지금 화 내는 거냐구요?
今怒っているのかですって?
천만에요. 다행이란 얘깁니다.
とんでもない。良かったなという話です
이렇게 빨리, 쿨하게 정리가 돼서 정말 다행입니다.
こんなに早く、クールに整理できて本当に良かった
화 내는 거 아니라구요!
怒ってないと言ってるでしょう!
 


star_13 (32)
송이:
참, 나 어제 영화 제의 받았다?
そうだ、私昨日映画のオファーがきたの

휘경:
정말?
ほんと?

송이:
응, 주연은 아닌데 비중 있는 조연.
うん、主演じゃないけど比重のある助演
캐릭터가 죽인대.
キャラクターが最高なのよ

휘경:
어떤데?
どんなの?

송이:
성질이 드럽대.
性格が超悪いの

휘경:
야 딱이네.
ピッタリだな

송이:
그지?
でしょ?
애 써 연기 할 필요가 없을 거 같아.
頑張って演技する必要がなさそう
솔직히 주인공 캐릭터 다 거기서 거기잖아~
正直主人公のキャラなんてだいたいどれも同じじゃない
밝고 착하고 정의감 넘치고.
明るくていい子で正義感に溢れてて
나 원래 캐릭터 센 조연 꼭 한 번 해 보고 싶었거든.
私前からキャラの濃い助演を一度やってみたかったの

휘경:
잘됐다. 천송이 멋지다~?
良かったな。チョンソンイ格好いいじゃん

송이:
그럼~!
もちろん
조연이든 주연이든 나 천송이야.
助演でも主演でも私はチョンソンイよ
주연이 누구든 내가 확 다 잡아 먹어 버릴거야.
主演が誰であれ私が食ってやるわ

휘경:
그래.
おう
 
송이:
아 참, 휘경아. 나 형사가 나 찾아왔었어.
あ、そうだフィギョン。私のところに刑事が訪ねてきたの

휘경:
형사가 왜?
刑事がどうして?

송이:
한유라 남자 있었냐고 묻더라.
ハンユラに男がいたのかって聞かれたわ
그러면서 혹시 도민준 씨가 한유라랑 사귀는 사이 아니냐면서 근데 그거 아니잖아.
それでひょっとしてトミンジュンさんがハンユラと付き合ってたんじゃないかって・・だけど違うじゃない
사실 나 알 거든.
実は私知ってるの

휘경:
뭘?
何を?

송이:
유라 언니랑 사귀던 남자 재경오빠야.
ユラオンニと付き合ってた人ってジェギョンオッパよ

휘경:
정말이야?
本当なのか?

송이:
응, 그래서 그 사실 형사한테 얘기했어.
うん。それでそれを刑事に話したの
개인적인 얘기라고 생각해서 말 안 할려고 했었는데 아무래도 그게 수사랑 관련된 거 같았구 또...
個人的な話だから言わないでおこうと思ったんだけど、どうもそれが捜査と関係あるみたいだったし、それに・・

휘경:
도민준이 의심 받는게 싫어서?
トミンジュンが疑われるのが嫌だから?

송이:
재경오빠가 알면 많이 섭섭해하겠지?
ジェギョンオッパが知ったら嫌な思いするよね
 


star_13 (34)
송이:
저기요 어디 갔어요? 여기 있던 비녀요.
すみません。どこに行ったんですか?ここにあったかんざし

남자:
아.. 얼마전에 사고가 좀 있어서요, 다른 곳으로 옮겨서 보관 중입니다.
あ・・先日事故がありまして他の所に移して保管中なんです

송이:
아~ 네~
あ~
그런데요 혹시 이 비녀의 주인이 누군지 알 수 있을까요?
ところでそのかんざしの持ち主が誰なのかって分かりますか?

남자:
네? 그건 저희도 알 수가 없네요.
え?それは私どもも分かりません

송이:
뭐 초상화라든가 몇 살이었는지 유부녀였나 처녀였나 뭐 그런 인적 사항은요?
肖像画だとか年齢だとか結婚していたかどうか、そういう人物に関することは・・?

남자:
예?
はい?

송이:
아님 예뻤을까요? 외모에 대한 정보는요?
きれいだったでしょうか?見た目についての情報は・・?

남자:
글쎄요.. 그건 저도 잘...
さぁ・・それはわたしもよく・・

송이:
실례했습니다.
失礼しました

star_13 (35)  
송이:
저기요.
すみません

남자:
네.
はい

송이:
이 사진 뭐예요?
この写真は何ですか?

남자:
아.. 우리 학교가 개교했을 당시에 도움 많이 주신 분들의 사진입니다
あ、開校当時に協力してくださった方たちの写真です

송이:
파나요?
売ることができますか?

남자:
예?
え?

송이:
이 사진 파냐구요. 제가 살게요.
この写真売れるなら私が買います
얼마죠? 에눌 되나요?
おいくらですか?値引きできます?

남자:
돈으로 사고 팔 수 있는 그런 사진이 아닙니다.
お金で売買できるそういう写真ではありません
 


star_13 (37)
송이:
하~ 얘기를 해 말아?
はぁ・・言う?言わない?
내가 얘기할 필요가 뭐가 있어?
私が言う必要ある?
됐어. 이 개불 말미잘 같은 자식.
もういいわ、ユムシイソギンチャク野郎
얘기해? 아냐 아냐 아냐.
言う?いやいや・・
 
star_13 (39)
“명인대학교 박물관에 가보시오!!
백주년 기념인가 뭔가 사진을 주목하시오!!
내가 누군지는 절대!! 알려고 하지 마시오”
“ミョンイン大学の博物館に行かれよ!
100周年記念だとかの写真に注目されよ!
私が誰だかは決して知ろうとされるでない”


 
star_13 (40)
송이 엄마:
뭐야, 주연이 유세미였어?
何、主演ってユセミだったの?

감독:
천송이 씨 왔네?
チョンソンイさん

송이:
오랜만이에요, 감독님.
お久しぶりです、監督

감독:
한번 하자~ 하자 하다가 드디어 만났네, 반가워.
1回やろうやろうって言ってたけど、ついに実現したね、嬉しいよ
이 번에 송이 씨 상황이 좀 그래서 어떨까 했는데 우리 유세미 씨가 강력 추천해서 캐스팅하게 됐어.
今回はソンイさんの状況もあってどうかなと思っていたんだけど、ユセミさんの強い押しでキャスティングされたんだ

송이:
그랬니?
そうだったの?

세미:
응, 너도 늘 나한테 그래 줬잖아.
うん。あんたもいつもそうしてくれたじゃない

감독:
첫 촬영부터 와이어신인데 우리 송이 씨가 액션 좀 하잖아.
最初の撮影からワイヤーシーンなんだけど、ソンイさんはアクション上手いから

송이:
좀 하죠 제가.
まぁそうですね

감독:
일단 합부터 맞춰야 되니까 무술감독하고 얘기를 좀 해보자고.
とりあえず、型を合わせないといけないから武術監督と話してみよう

세미 엄마:
잘 부탁한다 송이야.
よろしく頼むわね、ソンイ
조연이 옆에서 잘 받쳐 줘야 주연이 빛나니까, 응?
助演が横で支えてくれてこそ主演が引き立つから

송이 엄마:
들었니? 들었지? 저 여편네 얘기하는 거.
今の聞いた?あのおばさんが言ったこと

송이:
엄마가 맨날 세미엄마한테 했던 소리잖아.
お母さんがいつもセミのお母さんに言ってたことじゃない
준 만큼 받는 겁니다 여사님.
与えた分だけ返ってくるんですよ

송이 엄마:
야~ 넌 누구 편이야~!
ちょっとあんた誰の味方なのよ
 


star_13 (41)
장변호사:
미치셨어요?
気でも触れたのですか
왜요? 왜 그런 생각을 하세요~
どうしてです、どうしてそんなことを

민준:
아니면 내가 이재경을 죽여야 됩니다.
そうでなければ僕がイジェギョンを殺さなければなりません
죽이든지 멈추게 하든지 둘 중 하나예요.
殺すか留まらせるか二つに一つです
아니면 천송이가 죽을 수도 있어요.
でなければチョンソンイが死ぬかもしれません
천송이가 형사에게 이재경과 한유라 관계를 얘기 했어요. 시간이 없습니다.
チョンソンイが刑事にイジェギョンとハンユラの関係を話たんです。時間がありません
 


star_13 (42)
감독:
진짜 스턴트없이 본인이 다 해도 괜찮겠어?
本当にスタントなしで本人がしても大丈夫かい?

송이:
하라면서요?
やれって言ったでしょう?

감독:
해 주면 고맙다고 했지, 그게 아무래도 더 실감 나니까.
やってくれたら有難いって言ったんだよ、そっちの方が臨場感あるから

송이:
해야죠. 주연 확 잡아 먹을려면.
やりますよ。主演を食おうと思ったらね



star_13 (43)
검사:
이제부터 하는 말은 영상 녹화에 들어갑니다.
今から言うことは録画されます
동의 하십니까?
同意していただけますか

민준:
네. 동의합니다.
はい、同意します

검사:
시작하지죠.
始めてください



エピローグ

star_13 (44)
송이:
도민준~~~!
トミンジュ~ン!
나 여기 북한산인데~ 나 지금 쫌 위험한데~~ 진짠데~
ここ北漢山なんだけど~私今危ないんだけど~ほんとなんだけど~
아악~~ 살려주세요~~! 살려주세요~~!
あぁ~助けて~!助けて~!
 
star_13 (45)
송이:
치, 내 이럴 줄 알았어.
こんなことだと思ったわ
지가 무슨 외계인? 무슨 슈퍼맨?
宇宙人ですって?スーパマン?
 
star_13 (46)
민준:
휴~ 진짜 저게 사람을 아무 때나 불러대고. 깜짝 놀랬잖아.
ふぅ~。ったく人をどこにでも呼び出して・・びっくりしたじゃないか

スポンサーサイト
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。