FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 5話

star_5 (1)
송이:
미쳤구나.
イカれちゃったのね

민준:
천송이.. 그게..
チョンソンイ・・その・・・

송이:
쉿! 남의 꿈에 나와서 막 얘기하고 그러는 거 아니야.
シッ!人の夢に現れてやたらと話すもんじゃないわ
그래.. 내가 그동안 너무 외로웠던 게야.
そうね・・私今まで寂しすぎたのよ
몸도 힘든 거지.
体も疲れてるんだわ
이제 막 야한 꿈도 꾸고..
やらしい夢までみて
시집 갈 때가 됐어.
お嫁に行き時だわ
호르몬은 솔직해.
ホルモンは正直
자식.. 종종 꿈에 나와서 팔베개도 좀 해주고 그래라.
時々夢に出て腕枕でもしてよね

추워..
寒い・・




star_5 (2)
민준:
내가 나오는 꿈이면.. 뭐 어떤 꿈?
俺が出てきた夢って・・どんな夢?

송이:
그런 거 알아 뭐 하게?
そんなの知ってどうすんの?

민준:
야한 꿈인가 보네?
やらしい夢なんだな

송이:
내가 뭐가 부족해서?
欲求不満じゃありません
나 지난 달에도 조인성이랑 키스한 여자야.
私先月にもチョインソンとキスした女なのよ
영화에서.
映画で・・

민준:
누가 뭐래.
何も言ってないだろ

송이:
조인성은 아나 보지? 응?
チョインソンは知ってるのね?
조인성은 알면서 천송이는 왜 몰랐대?
チョインソンは知ってるのにチョンソンイを何で知らなかったの?
이렇게 TV도 떡하니 있는 양반이?
テレビも立派なのがデ~ンとある人が
TV를 틀면 그렇게 나온다고 내가.
チャンネル回せば私が出てくるのに
드라마면 드라마, CF면 CF, 틀면 나온다고 해서 수도꼭지야 내 별명이.
ドラマならドラマ、CMならCM、回せば出てくるから蛇口っていうあだ名なのよ

민준:
난 뉴스만 보거든.
俺はニュースだけ見るんだ

송이:
그 좋아하시는 뉴스하네.
お好きなニュースやってるわね
뭐야~ 웬 UFO?
やだ~なんでまたUFO?

민준:
잠깐.
ちょっと待って

송이:
이런 거 좋아해?
こういうの好きなの?
UFO, 외계인, 이런 거?
UFO、宇宙人、そういうやつ?
웬일이니. 초딩이야?
やだ~ 小学生みたい
뉴스에 난 게 다 진짜 UFO면 외계인은 왜 없는 거냐고.
ニュースに出てたのが本当のUFOなら宇宙人はどうしていないわけ?
슈퍼맨 이런애들 진짜로 있어야지.
スーパーマンみたいな人たちがいるべきでしょ
나쁜 놈들 막 물리치고, 불쌍한 애들 도와주고.
悪い奴をやっつけて、可哀想な子たちを助けてさ

민준:
외계인이 왜 지구인들을 도와줘야 하는데?
宇宙人がどうして地球人を助けてやらないといけないんだ
자기 행성 일도 아닌데.
自分の星のことでもないのに
외계인의 뜻을 모르나?
宇宙人の意味を知らないのか?
지구 이외의 행성에 존재할 수 있는 지적인 생명체.
地球以外の惑星で存在できる知的生命体

송이:
슈퍼맨도 클립톤 행성에서 온 외계인인데?
スーパーマンもクリプトン星から来た宇宙人なんですけど?

민준:
왜 능력 있단 이유로 타인에게 기꺼이 목숨까지 걸어야 하는데?
なぜ能力があるという理由だけで他人に喜んで命を差し出さなければならない?
극단적인 이타주의 역시 정신장애라고 봐 나는.
極端な利他主義もまた精神障害だとみるよ俺は

송이:
아니 그러니까 내 말을..
そうじゃなくて私が言いたいのは・・

민준:
니들끼리 돕고 살라고.
自分たちで助け合いながら暮らせよ
왜 외계인더러 도와 달래?
なぜ宇宙人に助けてくれと言うんだ

송이:
니가 외계인이야?
あんたが宇宙人なわけ?

민준:
아니.
いや

송이:
너 초능력 있어?
あんた超能力あんの?

민준:
그럴리가.
まさか

송이:
근데 왜 니가 정색이야?
なのに何でムキになってんのよ
누가 너더러 도와 달래?
あんたに助けてくれって言ってないでしょ



star_5 (3)
송이:
내가 왜 이 건물에 이사 왔는 줄 알아?
私がどうしてこのマンションに引っ越してきたと思う?
저게 잘 보이잖아.
あれがよく見えるでしょ
저기가 우리 나라에서 최고로 비싼 자리거든.
あそこはこの国で一番高い場所なの
저기에 광고를 걸려면 한달에 무려 1억.
あそこに広告を出そうと思えば1ヶ月に何と1億ウォン
그래서 저 자리엔 당대 최고로 잘 나가는 스타의 얼굴이 걸리는 거지.
だからあの場所には一番売れてるトップスターの顔があるの
그래서 지금 그게 나고.
そして今それが私

민준:
저기 그런 게 있었는지 오늘 처음 알았네.
あそこにそんなのがあったなんて今日初めて知ったよ

송이:
그렇게 둔팅이니까 날 몰랐겠지.
そうやって鈍いから私のこと知らなかったのよ
내가 저 자리에 오르기까지 무려 12년이 걸렸거든.
私があそこにのし上がるまで12年もかかったの
밤에 잠을 자기 전에 아침에 일어날 때도 우울할 때 배고픈데 다이어트하느라 아무것도 못 먹을 때 저걸 탁 보고 있으면 기분도 좋아지고 배도 부른 것 같고 사람들한테 상처 받을 때도 내가 저렇게 이쁘게 웃고 있는 걸 보고 있으면 좀 위로도 되고..난 그렇단 말이지.
夜寝る前に、朝起きた時、憂鬱な時、お腹がすいてるけどダイエットのために何も食べられない時、あれを見ていたら気分もよくなるし、お腹もいっぱいになった気もするし、みんなに傷つけられても私がああやって可愛く笑っているのを見てたら慰めにもなるのよ・・私は

민준:
사람한테 상처 안 받는 법, 알려 줘?
傷つけられない方法、教えてやろうか?
아무것도 주지도 받지도 말고 아무것도 기대하지마.
何も与えず、受け取りもせず、何も期待するな
그럼 실망할 것도 상처받을 것도 없어.
そしたらがっかりすることも傷つけられることもない

송이:
그럼 무슨 재미로 살아?
それなら何が楽しくて生きるの?
집에 누구 놀러 온 적 없지?
家に誰かが遊びに来たことないでしょ?
딱 보니까 친구도 없는 것 같고.. 가족은 있나?
見るからに友達もいなさそうだし・・家族はいるの?
이렇게 섬처럼 사는 거 안 외로워?
こんな風に島にいるみたいに暮らすのって寂しくない?

민준:
집 앞에 그 쪽을 기다리는 기자들이 열 명은 넘고 저 아래 사는 사람들 중 절반도 넘게 그 쪽을 잘 알고 있을 거고  매니저, 코디, 팬들 늘 주변에 사람들 많은데 지금 여기 혼자 있잖아.
家の前にあんたを待ってる記者たちは10人は超えるし、下に暮らしている人たちの大半はあんたを良く知ってるだろう、マネージャー、スタイリスト、ファンたち・・いつも周りに人が多いけど今ここに一人でいるじゃないか

송이:
왜 혼자야, 우리 함께 있잖아.
単語
건수
(件数)
事柄の「数」を表す件数以外に
事柄、用事、などの意味をもつ

どうして一人なの?私たち一緒にいるじゃない

이야~ 이거 사진 찍히면 진짜 엄청난 건순데. 아휴~ 바보들..
これ写真撮られたらマジですっごい特ダネなのに・・バカなやつら・・

여기요~! 난 천송인데 이~러고 있~다~!
お~い!チョンソンイがこんなことしてるわよ~

민준:
1미터!
1メートル!

송이:
치사해.
ケチ



송이:
이휘경 저거 뜬금없이 저기서 치킨을 뜯어먹고 있어.
イフィギョンのやつあそこでチキン食べてるし意味わかんない

우리도 시켜 먹을까?
私たちも出前とる?
치맥 어때? 치맥.
チキンとビールはどう?
난 우울할 땐 무조건 치맥.
私憂鬱な時は必ずチキンにビールなの

민준:
잠이나 자. 시끄럽게 하지 말고.
黙って寝ろよ 騒がずに

송이:
근데 그거 뭐야?
ところであれは何?
무슨 마지막 3개월이 어쩌고한 거?
最後の3ヶ月とかなんとか・・
아니~ 뭐 어쩌다 일기 본 건 미안하긴 한데 뭐 어디 가?
たまたま日記を見たことは悪いと思ってるけど、どっか行くの?
아님 뭐 지병 있으신가?
それとも持病があるの?

민준:
질문 하지 말랬지.
質問するなって言っただろ

송이:
아~ 진짜..
ったく・・

아~ 소파에서 잠이나 올지 모르겠네.
あ~ソファーで眠れるかわかんないわ
아니~ 나 불면증 있거든.
私不眠症なの
예술하는 사람들은 보통 감성들이 예민해서..
芸術やってる人たちは感性が過敏なの
다들 그렇다고..
みんなそうよ・・
거기다 남의 집이지, 난 잠자리 바뀌는 거 좀 민감하거든.
その上人の家だし、私寝床が変わるとダメなタイプなの
아~ 뭐 책이나 몇 권 줘 보든가?
本でも持ってきてちょうだい



star_5 (4)

옛날에 도자기로 만들어진 토끼가 있었어요.
昔陶器で作られたうさぎがいました
토끼는 어린 여자 아이를 사랑했고
うさぎは幼い女の子を愛し
그 아이가 죽어가는 걸 지켜보았어요.
そこ子が死んでいくのを見守りました

그 토끼는 다시는 사랑하는 실수를 저지르지 않겠다고 맹세했어요.
そのうさぎは二度と誰かを愛するような間違いを犯さないと誓いました

하지만 어디 대답해보렴.
だけど答えてごらん
사랑이 없는데 어떻게 이야기가 행복하게 끝날 수 있겠니.
愛がないのにどうやってハッピーエンドで終わるんだい





송이:
굿 모닝~~!
グッモーニン!
하긴 굿 모닝일 수가 없겠네.
てかグッモーニンじゃないわよね
나때문에 못 잤지? 설레서.
私のせいで眠れなかったでしょ?ときめいちゃって
그점은 쏴리. 응? 쏴리.
その点についてはソーリー、ソーリー

민준:
뭐 하는 거야 지금 무섭게.
何やってんだ 怖いだろ

송이:
아~ 라면 먹고 잤더니 다리가 부어서.
ラーメン食べて寝たら足がむくんじゃって
같이 해 볼래? 붓기 빼는 데 효과 짱인데.
一緒にする?むくみを取るのに効果抜群なのよ

민준:
그냥 한 사람이 여기서 잠을 잤을 뿐인데 집이 전혀 딴 집이 됐네?
ただ人ひとりここで寝ただけなのに家が全く別の家になったな

송이:
그지? 여자가 있으니까 확실히 분위기가 다르지.
単語
화사하다
(華奢―)
華やかだ、派手で豪華だ

でしょ?女がいるから全然雰囲気が違うでしょ
뭐가 뭔지 모르게 화사한 맛이 있지?
何が何だか分からないけど華やかでしょ?

민준:
나 집 어지러지는 거 아주 딱 질색이거든?
俺は家が散らかるのが大っ嫌いなんだ
당장 일어나서 치워.
さっさと起きて片づけろ

송이:
아~ 맞다, 1111.
あ~そうだ1111

민준:
뭐?
は?

송이:
1111이라고 우리 집 비밀번호.
1111だった ウチの暗証番号
하도 자주 까먹어서 제일 쉬운 걸로 바꿨더니 이제야 생각이 딱 나네.
あんまりにもしょっちゅう忘れるから一番簡単なのに変えたんだけど今頃思い出したわ
역시 피가 머리로 몰리니까 머리가 좋아지는 기분이야.
やっぱ血が頭の方に集中するから頭が良くなる気がする

뒈져~
単語
뒈지다

死ぬの卑語;くたばる

주책없다
無定見だ; きまった考えを持たず身の振り方が粗忽だ; 軽薄くだ; 見境いがない.

ぶっ殺すわよ
앗! 어쭈 어쭈 야! 야! 야! 악~~!
あっ!おっと~ ちょっと! あぁ~!

민준:
아.. 아버지!
と・・父さん!

장변호사:
예? 아니 어?
はい?いや・・え?

제 제가.. 아니 내가..주책없이 벨도 안 누르고 그냥 막 들어와서 많이 다 다 다 당황했지?
わ・・私が・・いや父さんが何も考えずベルも押さずに入って来てすごくおおお驚いただろ?
아이고 나도 들어왔는데 여자분이랑 있어서.. 그게 처 처 천송이 씨라 많이 당황했다.
父さんも入ってきたら女の人といて・・それがチョチョ・・チョンソンイさんですごく驚いたよ

송이:
아버님이시구나. 많이 놀라셨죠.
お父さまなんですね すごく驚かれたでしょう
저 이웃 주민 천송이입니다.
私となりに住んでるチョンソンイです
아니 아드님이 참 정이 많으세요.
息子さんはすごく情に満ちた方ですね
제가 곤란한 처지에 처한 걸 보더니 이웃주민으로서 그냥 넘길 수 없다면서 잠깐 와 있으라고 해서..
私が困難な状況になったのを見て、近隣の住民として黙って見ているわけにはいかないと少し自分の家にいろと言ってくれて・・
다른 오해 안 하셔도 됩니다, 아버님.
変な誤解はされなくても大丈夫です、お父さん

장변호사:
예, 안 하겠습니다.
はい、しませんよ

송이:
근데 그건 뭐예요?
ところでそれは何ですか?

장변호사:
아 이거? 이게 집사람.. 아 얘 엄마가 반찬 좀 싸 줘가지고.
あ、これ?これはうちの女房・・あ、この子の母親がおかずを作ったので

송이:
반찬요? 무슨 반찬?
おかずですか?何のおかず?

민준:
난 누구랑 같이 밥 안 먹는다니까!
俺は人と一緒にご飯は食べないんだ!

송이:
아버지가 집에 오셨잖아, 아버지가.
お父さんが家に来られたじゃない、お父さんが
평소에 싸가지 없는 건 상관없지만 이건 불효막심이지.
普段態度が悪いのはいいけどこれは親不孝極まりないわ
안 그래요 아버님?
そう思いません?お父さん?

장변호사:
좀 그런 것 같긴 하네요.
ちょっとそんな気もしますね・・
같이 먹지 그러느냐?
そう言わず一緒に食べよう

송이:
어우~! 집 밥 먹어 본게 얼마만인지 모르겠어요.
家のご飯食べるのがいつぶりか分かりませんよ
잘 먹겠습니다, 아버님.
いただきます、お父さん
아주 그냥 어머니 손맛이 짱이시네요~. 너무 맛있다~.
お母さんの手料理ほんとに最高ですね すんごく美味しい

민준:
그 입 좀 다물고 먹지.
口をつぐんで食えよ

송이:
입 다물고 어떻게 먹나? 그죠 아버님?
口つぐんでどうやって食べるのよ?ですよね?お父さん?

장변호사:
아 예. 아무래도 그건 힘들죠.
あ、はい それは難しいでしょうね

민준:
언제 봤다고 아버님이야.
会ったばっかりなのにお父さんって

송이:
아이 나이가 어려서 뭘 모르네.
まだ若くて何も分かってないのね
친구의 아빠도 내 아빠, 이웃의 아빠도 내 아빠.
友達の父さんも私の父さん、隣んちの父さんも私の父さん
다 그런 거지.
そういうものよ
인생을 덜 살았네. 덜 살았어.
まだ人生経験が足りないわ

민준:
너보단 오래 살았을걸.
お前よりは長生きしてるはずだ

송이:
그러니까 증을 까 보라고 증을.
だから証明書見せなさいよ証明書を

어 허, 생선 뒤집어 먹는 거 아니야.
コラ、魚は裏返して食べるもんじゃないわ

민준:
뭐?
は?

송이:
생선 뒤집어 먹으면 바다에 있는 배가 뒤집힌댔어.
魚を裏返して食べたら海の船がひっくり返るって言ってた

민준:
누가 그런 어이 없는 소리..
誰がそんなばかばかしい話・・

송이:
우리 아빠가.
ウチの父さんが
単語
바르다
(皮を)むく、剥ぐ

그러니까 얌전히 놓고 잘 발라 먹으라고.
だからおとなしく置いたまま骨を外して食べなさい




star_5 (6)
장변호사:
칫솔, 치실, 핸드크림, 인조속눈썹?
歯ブラシ、デンタルフロス、付けまつげ?

민준:
집에서 이런게 왜 필요하냐는 거죠, 제 말은.
家でこんなのがどうして必要なんだか
핸드폰 충전기도 팝니까 이런 데서?
携帯の充電器も売ってるんですか?こんなところで

왜요.
何ですか?
무슨 얘기가 하고 싶은 건데요?
何が言いたいのですか?

장변호사:
아니 그 사이에 두 사람이 많이 친해진 것 같애서..
いや、ここんとこ2人がすごく親しくなったような気がして
솔직히 저는 선생님하고 30년 넘게 알았지만 식사 같이 한 건 오늘이 처음 아닙니까?
正直なとこ、わたしは先生を30年以上知っていますが食事を一緒にしたのは今日が初めてではないですか

민준:
오해가 있으신 것 같은데 저 다른 생각이 있어서 그러는 거 아닙니다.
誤解があるようですが、僕は変な考えがあるわけではありません
저는 단지 확인해 보고 싶은 겁니다.
僕はただ確かめたいのです
이화와 그 여자 사이에 정말 뭔가 있는 건지 아니면 그냥 닮은 사람인 건지.
イファと彼女の間に本当に何かがあるのか、それともただ似ているだけなのか
정말 그 이상도 그 아하도..
本当にそれ以上でもそれ以下でも

장변호사:
인조속눈썹 거기.
付けまつげそこに・・



송이:
어 왔어?
おかえり

민준:
그거 좀 하지 말라니까 물구나무 귀신같은 거.
それやめろよ、逆立ちお化けみたいなやつ

송이:
휴대폰 충전기 사 온 거지? 오케이.
携帯の充電器買ってきたよね?オッケー
기자들 아직 밖에 있어?
記者たちまだ外にいるの?

민준:
어?
ん?

송이:
몇 명이나?
何人?

민준:
그냥 뭐 좀..
ちょっと

송이:
으.. 그것들은 집도 없냔 말이지.
あんたたちは家もないのかっつーの
밖에도 못 나가고 아우~ 답답해 죽겠네.
外にも出れないし、息が詰まって死にそう

민준:
어디 가게?
どこか行くのか?

송이:
뭘 어디 가?
どこって
밤새 우리 국민 여신 안녕한가 볼라 그러지.
ひと晩国民の女神が元気だったかみようと思って
밤에는 묘하게 섹시했지?
夜は妙にセクシーだったでしょ?
낮에 보면 또 그렇게 청순해요. 같이 볼래?
昼に見るとこれがまた清純なんだから。 一緒に見る?

민준:
깨졌다 저거.
割れた・・
왜 깨졌지? 갑자기?
何で割れたんだろ、急に

송이:
뭘 보고 섰어. 어서 가서 치워.
何見てんの?早く片付けて
나 유리조각 밟으면 어쩌라고.
私がガラスの破片踏んだらどうすんのよ

민준:
내가?
俺が?

송이:
응 고무장갑 꼭 끼고.
うん ゴム手袋はめてね

민준:
문자 오는 거 아냐?
メールがきたんじゃないか?

송이:
나중에 보면 돼. 어제 꺼 놔서 저런 거니까.
後で見ればいいわ。昨日切れてたせいよ

민준:
시끄러우니까 전화는 좀 받지.
うるさいから電話は出ろよ

송이:
시어머니야? 간섭은..
あんた姑?干渉しちゃって

어 범아.
うんボム
어 나 배터리가 없어서.
バッテリーがなくて
무슨 일인데?
どうしたの?

매니저:
한유라 여동생이 유서 발견했다고 폭로했나 봐요.
ハンユラの妹が遺書発見したって暴露したみたいです
아직 검찰에서 확인해 줄 수 없다고 하는데 기자들은 벌써 난리 났어요.
まだ検察では確認できないと言ってるけど記者たしはもう大騒ぎです
진짜 이러다 누나가 다 뒤집어쓰게 생겼어요. 어쩌죠?
マジでこのままだとヌナが全部被ることになりそうです。どうしましょう

송이:
일단 끊어.
とりあえず切るわ

민준:
왜 그러는데?
どうしたんだ

송이:
나 갈게.
私行くわ
나 기자들한테 할 말이 있어.
記者たちに言うことがあるの
나 때문이 아니라고 얘기할 거야.
私のせいじゃないって言うつもりよ
내가 왜 여기 숨어 있어야 돼? 뭘 잘못했다고!
私がどうしてここに隠れてなきゃなんないの?悪い事してないのに

민준:
괜찮아?
平気なのか?

송이:
당연히 괜찮지, 왜! 나 때문이 아니니까.
もちろん平気よ 何でって私のせいじゃないから
하늘이 알고 땅이 알고 내가 알고 죽은 한유라도 알아.
天が、地が、私が知ってるし、死んだハンユラも知ってるわ
그러니까 괜찮아.
だから平気

민준:
그게 아니라.
そうじゃなくて

움직이지 마.
動くな

star_5 (7)
송이:
진짜로 나때문인 건 아니겠지?
本当に私のせいじゃないよね?
진짜로 나때문이면.. 어떡하지..
本当に私のせいなら・・どうしよう・・

민준:
너때문 아냐. 그러니까 이상한 생각하지 말고 꼼짝하지도 말고 가만히 있어.
お前のせいじゃない。だから変なこと考えず動かずにじっとしてろ



송이:
뭘 이렇게 많아. 반창고 하나만 갖다 주면 되는데.
何をこんなにたくさん。絆創膏ひとつ持ってきてくれればいいのに

민준:
소독 해야 될 거 아냐.
消毒しないといけないだろ

송이:
소독?
消毒?

민준:
야! 이리 내!
おい!貸せよ
다 됐어.
できた
그리고 기자들 갔더라.
それから・・記者は帰ってたぞ

송이:
고마웠어. 나 재워 줘서.
ありがとう 泊めてくれて
그리고 나때문이 아니라고 해 줘서.
それから私のせいじゃないって言ってくれて・・



star_5 (8)
안대표:
벌써 나오고 그래. 좀 더 쉬지 않고.
もう出て来たのか。もうちょっと休めばよかったのに

송이:
나 오전에 해신코스메틱 CF촬영이 있잖아요.
私午前中にヘシンコスメティックのCM撮影あるじゃないですか

안대표:
그게 있잖아..
それがだな・・

송이:
나 그거 못 한다고 해요.
私それ出来ないって言ってちょうだい

안대표:
어?
え?

송이:
마법의 크림은 개뿔. 내가 발라 봤는데 얼굴이 땡겨.
魔法のクリームなんて嘘っぱち。私が塗ってみたけど顔がつっぱるわ

안대표:
땡겨?
つっぱる?

송이:
완전 땡겨.
超~つっぱる
지금 나더러 그런 후진 걸 들고 촉촉해요, 이딴 걸 하란 거예요?
私にそんな安っぽいものを持って’しっとり~’とか言えってことですか?
날 믿고 제품을 구매할 사람들에 대한 예의가 아니지 않나?
私を信じて製品を購入する人たちに対する礼儀がなってないじゃないですか

안대표:
예의가... 아니다 그건..
礼儀が・・なってないよな・・

송이:
그쪽에 똑똑히 전해요.
単語
고따구
그따위の方言


あちらさんにしっかり伝えてちょうだい
제품 고따구로 만들어서 날 모델로 세울 생각 꿈에도 말라구.
そんな製品を作っといて私をモデルにするとか夢にも思うなって
나 그 CF 안 찍는다고.
私はCM撮らないって
내가... 깠다고.
私が・・蹴ったって



star_5 (9)
송이:
범아, 시동 걸어라.
ボム、エンジンかけなさい

매니저:
네?
はい?

송이:
대본 봤는데 작가 집안에 우환이 있니?
台本見たけど作家の家に良くないことでもあるの?
대본 상태가 왜 그 지경이야?
台本がなんでこんななのよ
나보고 그런 그지발싸개 같은 대본으로 연기를 하란 거야, 지금?
私にそんなひどい台本で演技しろって言うわけ?
가서 전해. 천송이는 이 드라마 못 한다고.
戻って伝えて。チョンソンイはこのドラマ出来ないって
천송이가 이 드라마 깠다고.
チョンソンイがこのドラマ蹴ったって



star_5 (10)
송이:
너 도로 들어가서 똑똑히 전해.
あんたは戻ってはっきり伝えなさい
난 다시 이 미용실 안 온다고.
私は二度とこの美容室に来ないって
내가 깠다고.
私が蹴ったって



star_5 (11)
송이:
나 저 작가랑 화보 절대 안 해.
私あの作家とはグラビア絶対にやらないわ
너 따라오지 말고 가서 다시 얘기하고 와.
私について来ずに戻って話して来なさい
내가 안 한 거라고. 내가 깐 거라고.
私がやらないって。私が蹴ったんだって
또 깔 거 남았니?
まだ蹴るもの残ってる?



star_5 (12)
송이:
하루종일 까고 다녔더니 배 고파 죽겠네.
一日中蹴って回ったからお腹がすいて死にそうだわ
내일 스케줄 없지?
明日スケジュールないわね?

매니저:
네.
はい

송이:
잘 됐네. 스케줄도 없고.
よかったわ スケジュールもないし
치킨 좀 시켜 봐라. 맥주하고.
チキンを頼んで。ビールと
지금 시키면 나 도착할 때쯤 오겠네.
今頼んだら私が着くころには来るわね

코디:
네.
はい
여보세요? 골든팰리스 A동 2301호인데요.. 치킨하고 맥주..
もしもし?ゴールデンパレスA棟2031号なんですけど、チキンとビール・・
아.. 안 된다구요?
あ・・・ダメですか?
알겠습니다.
分かりました

송이:
왜. 까였어?
何?蹴られたの?
나 지금 치킨한테도 까인 거야?
私チキンにまでも蹴られたわけ?
왜? 나같은 애한텐 치킨도 못 팔겠대?
何で?私みたいな子にはチキンも売れないって?

코디:
아니 언니, 그게 아니구요.
いえ、そうじゃなくて・・
주문이 밀려서 지금은 안 된다는데.
注文が一杯て今はダメだって・・



star_5 (13)
송이:
재경오빠?
ジェギョンオッパ?

재경:
어~ 송이야, 너 어딨어?
お~ソンイ、お前今どこ?
집이니?
家?

송이:
네.
はい
근데 오빠 이 시간에 웬일이세요?
ところでこんな時間にどうしたんですか?

재경:
너 골든팰리스로 이사 왔다며?
お前ゴールデンパレスに引っ越したんだってな
휘경이한테 들었어.
フィギョンから聞いたよ

송이:
네 맞아요.
そうなんです

재경:
친구집이 이 건물인데 마침 일있어서 잠깐 들렀다가 니 얼굴이라도 보고 갈까 하고.
友達の家がそのマンションでちょうど用事があって寄ったんだけど、お前の顔でも見ていこうかと思って

송이:
아, 그럼 잠깐 기다릴래요? 제가 금방 내려갈게요.
あ、それならちょっと待っていてください 私すぐ降ります

재경:
아니야. 너희 집 2301호 맞지?
いや、お前の家2301号室だろ?

송이:
근데 우리 집 어떻게 알았는데요?
ウチの家どうして知ってるんですか?

재경:
며칠전까지 기자들이 너희집 앞에서 노숙하고 그랬다며?
数日前まで記者たちがお前んちの前で寝泊まりしてたんだって?
이 동네 사람들은 너희 집 다 알던데?
近所の人たちはお前の家みんな知ってたよ
물론 내 친구도.
もちろん俺の友達も

송이:
아~ 맞다~. 그렇겠네.
あ~確かに そうかも

재경:
커피 한 잔 하고 가도 될까?
コーヒー飲んでいってもいいかな?
꼭.. 할 얘기도 있고.
どうしても話したいこともあるし



star_5 (14)
형사:
도민준 씨.
トミンジュンさん

민준:
네. 누구시죠?
はい、どなたですか?

형사:
영등포서에서 나왔습니다.
永登浦署から来ました

민준:
무슨 일인데요?
どういったご用件でしょう?

형사:
아 예. 배우 한유라 씨 사망사건은 아시죠?
あ、はい。女優のハンユラさんが死亡した事件はご存じでしょう?
그 사건 관련해서 이것 저것 여쭤 볼 게 있습니다.
その事件に関して少しお伺いしたいことがあります
원래는 참고인자격으로 출석요구 들여야 되는데 이게 워낙 사안이 핫해서 시간이 없어요.
本来なら参考人として出頭要請が必要なのですが、なにしろホットな事件で時間がないのです
잠깐이면 되는데 얘기 좀 하시죠.
少しの間でいいのでお話を聞かせてください

민준:
알겠습니다.
分かりました
어디로 가면 됩니까?
どこに行けばいいですか?

형사:
교수시라면서요?
教授だそうですね?

민준:
강삽니다.
講師です

형사:
대학에서 학생들 가리키면 다 교수 아닙니까?
大学で学生を教えていたらみんな教授ではないですか
낮에 학교에 잠깐 들렀었거든요.
昼間に学校にちょっと寄ったんですよ
이거저거 알아볼 게 있어서.
あれこれ調べることがありまして
근데 다음 학기에선 수업 안 맡겠다고 하셨다면서요.
次の学期には授業を受け持たないと言われたそうですね
뭐 어디 가십니까?
どこかに行かれるのですか?

민준:
개인적인 일입니다.
個人的なことです

형사:
아 근데 하버드 나오셨더라고요?
ところでハーバード出られたんですね
이야~ 나 하버드 나온 사람이랑 이 차 처음 타보네.
俺はハーバード出た人とこの車に初めて乗ったよ
単語
고질 (痼疾的)
痼疾、長い間悩まされている病気、長年の悪い習慣


아~ 이 고질적인 교통체증.
あ~この慢性渋滞・・




star_5 (18)
재경:
들어가도 될까?
入ってもいいかな?

송이:
그럼요. 들어오세요.
もちろん どうぞ



star_5 (16)
형사:
근데 막간에 하나 물어봅시다.
単語
막간
(幕間)
幕あい、物事の合間

今の内にひとつお聞きします
한유라 사고나는 날 어디 있었어요?
ハンユラの事故があった日どこにいましたか?
크루즈에는 어떻게 탔어요?
クルーズにはどうやって乗ったんです?
초대장도 없이?
招待状もなしに

형사:
너 범인 맞네. 야!
お前が犯人だな!おい!
도민준 씨!
トミンジュンさん!

star_5 (17)
 ―つづく―




エピローグ



송이:
이거 사진 찍히면 진짜 엄청난 건순데. 아휴~ 바보들..
これ写真撮られたらマジですっごい特ダネなのに・・バカなやつら・・

여기요~! 난 천송인데 이~러고 있~다~!
お~い!チョンソンイがこんなことしてるわよ~

민준:
1미터!
1メートル!

송이:
치사해.
ケチ

민준:
1미터면.. 그거보단 가까이 와도 되는 거거든.
1メートルなら それより近くに来てもいいんだけど・・

송이:
아~ 정말 뉘 집 딸내민지 이쁘다~!
あ~まったく、どこんちの娘だか知らないけどべっぴんさ~ん!




ミンジュンが読んでいた本
気になったので調べてみました

신기한 여행

에드워드 툴레인의
         신기한 여행











日本語版 アマゾンでは「この本は現在お取り扱いできません」ってなってます。

愛をみつけたうさぎ―エドワード・テュレインの奇跡の旅愛をみつけたうさぎ―エドワード・テュレインの奇跡の旅
(2006/10)
ケイト ディカミロ

商品詳細を見る


英語版

The Miraculous Journey of Edward TulaneThe Miraculous Journey of Edward Tulane
(2009/05/27)
Kate DiCamillo

商品詳細を見る

スポンサーサイト
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。