FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 3話

star_3 (1)
송이:
지금 내가 누구냐고 물어본 거예요?
今私が誰なのかって聞いたんですか?
나 아직도 몰라요? 천송이잖아요.
私のことまだ分からないんですか?チョンソンイじゃないですか

민준:
그래, 천송이지.
そうだな、チョンソンイ
그 여자일리가 없지.
彼女な訳がない

송이:
그 여자가 누군데요?
彼女って誰のことですか?
뭐 나랑 닮았나?
私と似てるの?
하긴 요즘 성형외과 가면 죄다 천송이처럼 해 주세요~, 이러는 바람에 청담동에 나 닮은 여자들이 그냥 쫘~악 깔렸다잖아요.
まぁね、最近整形外科に行ったらみんなチョンソンイみたいにしてくださ~いって言うからチョンダムドンに私に似た女がうようよしているっていうじゃないですか
그치만 오리지널이 괜히 오리지널이겠어요?
だけどオリジナルにはかないませんよ
짝퉁은 절대 진품 못..
偽物は絶対本物になれ・・
이거 봐요, 아니 지금 어딜 봐요?
ちょっと、どこ見てるんですか?

민준:
그 구두.. 그쪽 건가?
その靴・・あんたのか?

송이:
그럼 내 거지, 협찬일까?
もちろん私のよ、借り物だと思う?
이거 대한민국에 딱 한 켤레 들어온 거거든요.
これ、韓国にたったの1足だけ入ってきたやつなんです
나 개나 소나 다 신는 거 신고 그러는 여자 아니에요.
私は猫も杓子も履くものを履くような女じゃありません
 




star_3 (2)
장변호사:
혹시 그런 거 아닐까요? 환생.
ひょっとしてあれじゃないですか?生まれ変わり
아니면 도플갱어.
それかドッペルゲンガー

민준:
아니 법조인이라는 분이 어떻게 그런 비논리적인 추측을 합니까?
法律に携わる人がどうしてそんな非論理的な推測をするのですか
그런게 존재할리가 없잖아요.
そんなものが存在するはずがないでしょう
논리적으로 생각을 해보시란 말입니다.
論理的に考えてみてください

장변호사:
아니 외계인도 있는데 도플갱어는 왜 없습니까?
だって宇宙人もいるのにドッペルゲンガーがいないとは言えないでしょう
논리적으로 하면 그게 더 안 되지.
論理的にはそっちの方がおかしい
근데 어쩌실 겁니까?
ところでどうされるつもりですか?

민준:
뭐가요.
何がですか

장변호사:
구두요. 그게 그 때 본 그 구두라면서요.
靴です、あの時みたあの靴なんでしょう?
만약에 12 년전처럼 앞으로 일어날 사건을 미리 본 거라면 구두 주인이 죽을 수도 있단 얘긴데.
もし12年前のようにこの先起こる事件を予め見たのなら靴の持ち主が死ぬかもしれないということだけど
12 년 전처럼 사건에 개입하실 겁니까?
12年前のように介入するつもりですか?
아니면 여태까지 그래 오셨던 것처럼 외면하실 겁니까?
それとも今までそうして来られたように無視するおつもりですか?





송이:
저기요.. 미안한데 지금 어디 가요?
あの・・悪いけど今どこ行くんですか?

민준:
나?
俺?
근처 성민대학병원.
近所のソンミン大学病院

송이:
새벽 두 시에?
夜中の2時に?

민준:
볼 일이 좀 있어.
用事があるんだ

송이:
예, 뭐 아무튼.. 그럼 더 잘됐네요.
それならなおさら丁度よかった
내가 몸이 좀 안 좋아서 그러는데 가는 길에 나 좀 데려다 줄 수 있어요?
私がちょっと具合悪くて・・行くついでに連れて行ってもらえませんか?



민준:
뭐합니까?
何してるんですか?
일년 차죠? 얼른 위에 선생님께 노티 드리고 응급수술 준비하세요.
1年目でしょう?早く上の先生に連絡して緊急手術の準備してください
*노티・・notification(ノティフィケーション)通知,公告,告示

의사:
네.
はい

근데 누구세요?
ところでどなたですか?

민준:
네?
はい?

의사:
그러니까 환자분이랑 어떤 관계시냐고요.
だから患者さんとはどういうご関係なんですか?

송이:
내 매니저예요. 내 매니저.
私のマネージャーです、私のマネージャー

민준:
내가?
俺が?
설마.
まさか

의사:
아니 무슨 매니저가 노티를 드려라 말아..
マネージャーのくせに連絡しろとかしないとか・・
아무튼 요새 의학드라마가 너무 많아.
とにかく最近医学ドラマが多すぎる
난무하다.
横行してるよ

민준:
내가 왜 당신 매지저야?
俺がなんであんたのマネージャーなんだ

송이:
나 여배우거든요.
私女優なんですよ
오밤중에 낯선 남자랑 응급실에 왔다고 얘기 나가면 임신했다 자살기도했다, 아주 별의 별 소문 소문 다 난다고요.
夜中に見知らぬ男と救急病院に来たって話が出たら妊娠した、自殺を企てた、ありとあらゆる噂という噂が全部出るんです

민준:
아니 그렇다고 사람을 갑자기 지 매니저로..
だからって人を突然自分のマネージャーに・・

간호사:
천송이 씨 매니저 씨죠? 가서 수속해 주세요.
チョンソンイさんのマネージャーさんですよね?手続きをしてきてください

송이:
근데 나 진짜 맹장이면 수술 꼭 해야 되나?
ってゆーか私本当に盲腸だったら手術どうしてもしなきゃいけないのかな

민준:
해야지, 안 해 그럼?
しないといけないに決まってんだろ

송이:
자국 남을텐데..
傷が残るよね・・
비키니 입어야 되는데..
ビキニ着ないといけないのに・・
신경 좀 써 달라고 얘기 좀 해요.
気を付けてくれって話してください

민준:
내가 왜?
なんで俺が?

송이:
매니저하기로 했잖아요.
マネージャーすることにしたじゃないですか

민준:
내가 언제!
いつだよ!

간호사:
천송이 씨 매니저분!
チョンソンイさんのマネージャーさん!

민준:
네!
はい!
 


간호사:
보호자분?
保護者の方?

민준:
네.
はい

간호사:
복강경 수술을 하셔서 배에 가스가 차 있어요.
腹腔鏡手術をされたのでお腹にガスが溜まっています
그걸 빨리 빼는 게 중요합니다.
それを早く出すことが大事です
복도에 보시면 초록색 화살표 보이세요. 환자분 부축하셔서 산책하듯이 몇 바퀴 도세요.
廊下に行かれたらみどりの矢印がありますので、患者さんが歩くのを手伝ってあげながら散歩をするように何周か回ってください
그래야 방귀가 빨리 나옵니다.
そうしたらおならが早く出ますので

송이:
나 그런 거 안 뀌어요.
私そんなの出ません

간호사:
뀌셔야 퇴원을 하십니다.
しないと退院できませんよ

송이:
나 뀔리가 없다고.
出るはずないわ

민준:
뀌면 알려 드리죠.
出たらお知らせします



star_3 (3)
송이:
아.. 정말.. 환자복 너무 후져요.
あ~ほんと病院の服がダサすぎるわ
나 약간 핏하는 옷을 입어야 옷발이 사는데.
私はちょっとぴちっとした服を着た方が似合うのに
혹시 레드 있나 물어봐 줄래요?
もしかしてレッドがあるか聞いてみてくれますか?
나 레드가 좀 잘 받는데.
私レッドがよく映えるんだけど

민준:
내가 그런 걸 물어볼 것 같애?
俺がそんなことを聞くと思うか?
걷기나 해.
黙って歩けよ

송이:
근데 어마무시하게 이쁜 여잔가 보죠?
とてつもなくきれいな女の人みたいですね?

민준:
뭐가?
何が?

송이:
그 날 닮았단 여자.
私に似てるっていう人
나랑 헷갈릴 정도면 비주얼이 장난 아니란 얘긴데..
私と勘違いするぐらいならビジュアルがハンパないってことになるけど

민준:
잠깐 헷갈렸는데 자세히 보니 아냐.
ちょっと混乱したけどよく見たら違う
둘이 전혀 다른 사람이야.
2人は全くの別人だ

송이:
뭐, 첫사랑 그런 거?
初恋とかそういうやつ?

민준:
아니.
いや
미안한 사람.
申し訳ないと思っている人

송이:
미안한 사람 그 사람뿐이 아닐 걸요.
そんな人その人だけじゃないと思いますよ
그 자기 인생 한번 잘 돌아보라고, 한 둘이 아닐 거라니까?
自分の人生一度よく振り返ってみてくださいよ、ひとり2人じゃないはずですよ
딱 봐도 그 쪽이 원한을 살 스타이.. 아...
見るからにそちらは恨みを買うタイプ・・あっ・・
그래서 뭐 성격을 좀 고쳐 봐요.
性格直した方がいいですよ

(おならの音)プーッ!

민준:
됐네.
出たな

송이:
내 꺼 아닌데?
私のじゃないけど?

민준:
간호사님.
看護師さん!
 


star_3 (4)
송이:
눈이네.
雪だ・・
첫눈이네..
初雪ね・・
 


star_3 (5)
이화:
첫눈이 오시네요.
初雪ですね
그거 아십니까?
ご存じですか?
이 나라 조선에선 첫눈이 오시는 날 그 어떤 거짓말을 해도 용서가 된답니다.
この国朝鮮では初雪が降った日はどんな嘘も許されるのです
심지어 왕에게 하는 거짓말도 용서 받을 수 있는 유일한 날이랍니다.
甚だしくは王につく嘘も許されるという唯一の日だといいます

나으리.. 드릴 말씀이 있습니다.
旦那さま・・申し上げることがあります
사실은... 저.. 나으리가 좋습니다.
実は・・私・・旦那さまのことをお慕いしております
제가 빨리 나이를 더 먹어서 어여쁜 여인이 된 모습을 나으리께 보여 드리고 싶습니다.
私が早く年を取ってきれいな女性になった姿を旦那さまにお見せしとうございます

거짓입니다.
嘘です
놀라셨습니까?
驚かれましたか?
제가 말했잖습니까.
私が言ったではありませんか
오늘은 거짓을 고해도 용서 받는 날이라고요.
今日は嘘を告げても許される日だと
첫눈이 오시니까요.
初雪だからです
 


star_3 (6)
송이:
첫눈 오는 날엔 치킨에 맥준데.
初雪の降る日にはチキンにビールなのに
막창에 소주라든가 돼지 껍데기도 좋고..
ホルモンと焼酎とか、ブタの皮もいいし
해물파전과 막걸리도 먹고 싶다.
ヘムルパジョンとマッコリも食べたい
짜장면 탕수육
ジャジャン麺、タンスユク

민준:
이거 봐.
おい

송이:
아~ 나 갑자기 산낙지도 땡겨.
あ~急にサンナクチも食べたくなってきた
그 참기름 콕 찍어가지고 꿈틀거리는 거 씹으면 그거 되~게 쫄깃한데.
ごま油にぶすっとつけてくねくねするのを噛めばめっちゃコリコリなんだけど

민준:
어디 맹장이 아니고 뇌 수술 받은 거야?
盲腸じゃなくて脳手術をしたのか?

송이:
아~ 먹고 싶은 거 마음대로 다 먹어본 게 언젠지 기억도 안 나요.
あ~食べたいものを好きなだけ食べたのがいつなのか思いだせもしない

짜장면에 탕수육은 1395킬로칼로리, 해물파전과 막걸리는 900킬로칼로리, 내가 제일 좋아하는 치킨과 맥주는 무려 1522킬로칼로리.
ジャジャン麺にタンスユクは1395kcal、ヘムルパジョンとマッコリは900kcal、私が一番好きなチキンとビールはなんと1522kcal
이러니 내가 뭘 먹나.
こんなんで私は何が食べれるの?

가만 있어 봐.
ちょっと待って
맹장을 떼어낸 거면 몸무게가 좀 줄어드나?
盲腸を取ったのなら体重がちょっと減るのかしら?

민준:
헛소리할 시간에 잠이나 더 자든가.
くだらないこと言ってる時間に少しでも寝るとか

송이:
나 자면 뭐 갈라고?
私が寝たら帰るつもり?
사람들한테 내 매니저라고 얘기해 놨는데 가버리면 좀 이상하게 생각할 거 아니에요.
みんなに私のマネージャーだって言ったのに、帰ってしまったら変な風に思われるじゃないですか
그러니까 내 말은..
だからその・・

민준:
안 가.
帰らない
 


star_3 (7)
민준:
별자리가 뭐야?
星座は何?

송이:
물병자린데 왜요?
水瓶座だけど、どうしてですか?

민준:
혹시 조만간 배같은 거 탈 일이 있나?
もしかして近いうちに船みたいなのに乗ることがあるか?

송이:
배?
船?

민준:
물병자리는 배 타지 말라는데?
水瓶座は船に乗るなって
물을 조심하라고.
水に気を付けろって

송이:
그래요?
そうなんですか?
그런데 나 그런 거 안 믿어.
けど私そういうの信じません

민준:
그래도 조심하라는 거 조심해서 나쁠 거야 없지 않나?
それでも気を付けろっていうのを気を付けて悪いことはなくないか?
안 그래?
違うか?

송이:
zzz...
 


star_3 (8)
민준:
있지도 않은 운세가 어쩌고 해가면서 물가에 갈 일이 있으면 가지말라고 경고를 했거든요.
ありもしない運勢がどうのと言いながら水辺に行くことがあるなら行くなと警告したんです

장변호사:
먹히던가요?
うまくいきましたか?

민준:
원래가 남의 말을 들어먹는 여자가 아니에요.
元々人の話を聞く女ではありません

장변호사:
그러면 그냥 내버려두실 거예요?
それならこのまま放っておかれるつもりですか?

민준:
난 할만큼했으니까 더이상의 개입은 무리라고 봅니다.
僕はやるだけやったからこれ以上の介入は無理だとみます

장변호사:
근데 저 왜 부르셨어요?
それならわたしをなぜ呼んだのです?

민준:
예?
え?

장변호사:
아니 저도 제 생활이라는 게 있는데 막 아무때나 불러내셔가지고는..
わたしもわたしの生活というものがあるのにいつでも呼び出して・・
그리고 천송이 씨 사건 더이상 개입 안 하신다면서요, 그러면 안 하시면 되지.
それにチョンソンイさんの件にこれ以上介入されないのでしょう、それならしなければいいでしょ
왜 자꾸 그 얘기를 하시는지..
なぜしょっちゅうその話をされるのか・・
속으로 신경 쓰시는 거잖아요.
心の中では気にしてるんじゃないですか

민준:
예전엔 저 어려워하고 그러시더니 요즘 약간 편하게 생각하시는 것 같습니다.
以前は僕を取っつきにくそうにされていたのに最近は若干気楽に考えていらっしゃるようですね

장변호사:
아이 30년 넘게 봤으면 편해질 때도 됐죠.
30年以上会っていたら気楽にもなるでしょう
그리고 비주얼 무시 못 합니다.
それにビジュアルも無視できませんよ
이게 누가 봐도 아들하고 아빠니까 마음적으로도 좀 편해지긴 하더라고요.
これは誰が見ても息子と父親だから気分的にも楽にはなりました

민준:
참..
全く・・
동방예의지국장유유서는 다 어디로 갔는지.
東邦礼義の国の長幼序はみなどこへ行ったのやら

・동방예의지국(東邦禮義之國)・・東方礼儀の国;儒教精神の浸透した朝鮮の国を中華帝国が指して呼んだ名
・장유유서(長幼有序)・・長幼序あり; 年長者と年少者の間には順序・上下関係があるものだ、という意味


민준:
제가 참 세상 돌아가는 걸 보면 개탄스러울 때가 있습니다.
僕は世の流れを見ていると嘆かわしい時があります

장변호사:
지금 이거 선생님 삐삐가 울란 건가요?
今これ、先生のポケベルが鳴ったのですか?
아니, 삐삐번호 저밖에 모르는 거 아니었습니까?
ポケベルの番号はわたししか知らないのではなかったのですか?
처음 보는데요? 선생님 삐삐 울리는 거.
初めて見ますけど?先生のポケベルが鳴るのを
전화 한번 해 보세요.
電話してみてください
 
송이:
도민준교수님?
トミンジュン教授?
어머, 웬일이야? 진짜 삐삐 써요?
うわぁ~ほんとにポケベル使ってるんですか?
나 천송이예요.
私、チョンソンイです

민준:
내 삐삐번호 어떻게 알았어?
俺のポケベルの番号どうして分かった

송이:
보호자 연락처에 적어놓으셨던데요?
保護者連絡先に書かれてましたけど?

민준:
무슨 일인데?
何の用だ

송이:
아니, 별자리 운세 어디 있어요?
星占い、どこにあるんですか?
암만 찾아봐도 없던데?
いくら探してもないんだけど

민준:
있어.
ある
겨우 그것 때문에 연락한 건가?
たったこれだけのために連絡してきたのか

부탁?
お願い?
부탁은 들어 줄만큼 들어 주지 않았나?
お願いは聞いてやるだけ聞いてやったんじゃないか?
그런 부탁을 내가 들어 줄 거라고 생각했어!?
そんなお願いを俺が聞いてやると思うか!
 


star_3 (9)

홍사장:
어떻게 오셨나요?
どういったご用でしょう

민준:
책 좀 빌리러.
本を借りに

홍사장:
암요, 암요.
ええ、ええ
그런데 어떤 책을?
ところでどんな本を

민준:
원룸의 집사, 옆집 남자의 화려한 유혹,
ワンルームの執事、隣の男の華麗なる誘惑
욕심쟁이 상사와 한밤중의 사무실, 폭군과의 계약 연애
強欲な上司と真夜中のオフィス、暴君との契約恋愛

홍사장:
어머나..
まぁ♡

 


star_3 (10)

송이:
왜요?
何ですか?
뭐요?
何なんですか?

민준:
원룸의 집사?
ワンルームの執事?
원룸에 집사가 왜 필요해?
ワンルームに執事がなぜ必要なんだ
집사 부를 돈으로 투룸을 얻어야지.
執事を雇う金でツールームを借りるべきだろ

송이:
이게 진짜 원룸이겠어요?
これがほんとにワンルームだと思いますか?
사람이 상상력이 부족해.
想像力がたりないわね

민준:
욕심쟁이 상사와 한밤중의 사무실을 굳이..상상해야 되나?
強欲上司と真夜中のオフィスをあえて・・想像しないといけないか?

송이:
저기요, 내 인생의 책들이거든요.
ちょっと、私の人生の本なんです
모욕하지 말아요.
侮辱しないでください

그러는 그 쪽은 뭐 얼마나 수준 높은 책들을 읽으시길래?
そういうそちらはどれだけレベルの高い本をお読よみだからって

민준:
내 인생의 책은 구운몽이야.
俺の人生の本は九雲夢だ

송이:
뭐 운몽이요?
何ウンモン?

민준:
구운몽!
九雲夢!

송이:
헐.. 그거 조선시대 책 아니에요?
それって朝鮮時代の本じゃないんですか?

어우~ 또 고리타분해. 아우~
う~古臭い

민준:
옛날 건 다 고리타분하다고 생각해?
昔のものは何でも古臭いと思うのか
구운몽은 조선이 낳은 신개념 판타지 소설이었어.
九雲夢は朝鮮が産んだ新しい概念のファンタジー小説だった
무려 해리포타보다 400년이나 앞섰지만 뭐로 보나 그보다 못할 게 없는 작품이라고.
実にハリーポッターより400年も先だったが、何をとっても劣らない作品なんだ

송이:
저기요.. 예전부터 궁금했는데 몇 년생이에요?
あの・・前から気になってたんだけど、何年生まれなんですか?

 


star_3 (11)
민준:
자꾸 삐삐 치지 말랬지.
やたらとポケベルを鳴らすなと言っただろ
확실히 말할게.
はっきり言おう
내 삐삐번호 지워줬으면 좋겠어.
俺の番号を消してほしい
 
송이:
불어요.
白状してください

민준:
뭘.
何を

송이:
내 구두 어딨어요?
私の靴どこにあるんですか?

민준:
구두?
靴?
그걸 내가 어떻게 알아?
そんなの俺が知るわけないだろ

송이:
구두가 없어졌다고요, 딴 건 다 있는데.
靴が無くなったんです、他の物は全部あるのに
ことわざ
검은 머리 가진 짐승은 구제 말란다
/ 머리 검은 짐승은 남의 공을 모른다
頭(髪)の黒い獣=人間は助けるな;人間は恩を返さないので助けるな


민준:
아~ 이래서 머리검은 짐승은 거두는 게 아니라고 그런 거지.
あ~これだから髪の黒い獣は世話するべきではないというのだな
난 모르는 일이야.
俺は知らない

송이:
진짜 이렇게 나올 거예요?
ほんとにそうやってシラを切るつもりですか?
아니, 지난번에 병원에서 도와준 거 고마워서 아~ 사람이 그렇게 안 봤는데 괜찮은 사람이구나~, 내가 그랬는데 아니 이런식으로 뒤통수 치나?
この前病院で助けてくれたことがありがたくて「あ~そんな風に見えなかったけどいい人なんだな~」って思ったのに、こんな風に裏切るわけ?

민준:
당최 무슨 소린지..
とうてい何の話なのか・・

송이:
아니 여자 구두는 갖다 어따 쓸려고 그래요?
女の靴を持って行って何に使うつもりなんですか?

민준:
내가 가져간 거 아니라니까!
俺が持って行ったんじゃないって言ってるだろ!
 


star_3 (12)
송이:
나 천송이예요.
私、チョンソンイです
나 그 구두 다시 샀어요. 고액을 주고요.
私あの靴また買いました。高額を出して
저번에 신세 진 것도 있고하니까 그냥 넘어가는데요 언제 정식으로 사과하세요.
この前世話になったこともあるし、このまま水に流すけど、いつかちゃんと謝ってください
나 아직도 그걸 왜 가져갔는지 진짜 이해가 안 되거든요?
私はまだあれをどうして持って行ったのかほんとに意味が分からないんです

―つづく―



エピローグ



민준:
왜 사랑을 믿지 않느냐고요?
なぜ愛を信じないかって?

송이:
완전 믿죠.
もちろん信じますよ

민준:
옛날에도 그런 사람들 많았어요.
昔もそんな人たちがたくさんいました
신분을 뛰어넘는 사랑을 한다면서 마님이랑 머슴 바람 나서 밤도망 가고.
身分を超えた愛だとかで、奥さまと作男が浮気して夜逃げをして・・
그런데 목슴 걸었던 그 사랑은 3년도 못 가서 끝이 나요.
ところが命がけだったその愛は3年も続かず終わります
単語
호미

草取り鎌

마님은 호미 들고 바람 난 머슴 잡으러 돌아다니고.
奥さまは鎌を持って浮気した作男を捕まえてまわり・・

송이:
프로포즈요?
プロポーズですか?
나만을 위해서 노래를 불러 주는 거?
私だけのために歌を歌ってくれるやつ?
무릎 꿇고?
ひざまずいて

민준:
무릎꿇고 노래 부르며 결혼을 구걸하는 인간들, 유치하죠.
ひざまづいて歌を歌い結婚を請う人間たち・・幼稚でしょ

송이:
유치한 맛으로 하는 거죠. 사랑이란 게.
幼稚さを楽しむものでしょ 愛ってのは

민준:
사랑은 시간을 못 이깁니다.
愛は時間に勝てません

송이:
모든 걸 다 이기는 사랑, 저도 곧 만날 것 같아요.
あらゆるものに勝つ愛、私ももうすぐ出会いそうな気がします
만나면 저도 가겠죠.
出会えば私も行くでしょう
시집갈 때 됐잖아요.
お嫁に行く年頃になったじゃないですか


スポンサーサイト
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2018/04/15 16:37 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。