FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 2話

star_2 (1)
송이:
저기요.
すいません
아까 내가 학교에선 좀 당황을 해서 할 말을 제대로 못 했는데 내가 하고 싶은 말은 다 못 하면 자다가도 막 발차기를 하고 그런 성격이라 마주친김에 좀 하면 어떨까 싶은데?
さっき学校ではちょっとめんくらって言いたいことをちゃんと言えなかったんだけど、私は言いたいこと全部言えないと寝てても足蹴りをするような性格だから出くわしたついでに言いたいと思うんだけど?

사람이 뭔 말을 하는데 대꾸도 없고
人が話してるのに返事もないし
아니, 뭐 아무튼, 그쪽 몇 살이세요?
とにかく、あなたいくつですか?

민준:
대답을 해야 되나?
答えないといけないか?

송이:
이거 봐, 말이 또 짧아.
ほ~ら、またタメ口
물론 내가 심하게 동안이긴 한데요,
내일모래면 서른이에요.
もちろん私がひどく童顔ではあるけどもうすぐ30なんです
아니 어린 나이에 무슨 백으로 대학교수까지 됐는지 모르겠는데 내가 나이가 있는데 반말은 쫌?
若くして何の後ろ盾で大学教授にまでなったのか知らないけど、私が年上なのにタメ口はちょっと
민준:
병자년 방죽을 부리는군..
ビョンジャニョン(丙子年)のバンジュク(ため池)を振るっているんだな

송이:
아니 이 양반이 지금 사람이 좋게 좋게 말을 하는데 방금 년이라고
ちょっと、あなた人がいいように話してるのに今ニョン(女を蔑む語;アマ、スケ)って・・
지금 저한테 욕했어요?
今私に暴言吐いたんですか?

민준:
고종 13년이 병자년이었는데
高宗13年が、ビョンジャニョン(丙子年)だったのだが

송이:
뭐요?
何?

민준:
그 해가 몹시 가물어서 조선팔도 방죽이란 방죽이 모두 말라붙었지.
その年は随分日照りが続いて朝鮮八道のため池というため池はすべて干上がった
그걸 보고 사람들은 건방죽이라고 했고.
それを見みた人たちはコンバンジュク(乾いたため池)と言い

송이:
지금 무슨 전설따라 삼천리하시나.
今「伝説を辿り三千里」してるの?

*전설따라 삼천리(伝説を辿り三千里)・・韓国各地の伝説を辿って調査するラジオドラマ(1965 ~ 1983)


뭔 소리예요, 건방죽이라니.
何のことですか、コンバンジュク(乾いたため池)って

민준:
건방죽, 그게 지금 건방지다라는 말의 시초가 됐고, 그래서 당시엔 주제도 모르고 날뛰는 사람을 보면 이렇게 말했지.
コンバンジュク(乾いたため池)、それが今コンバンジダ(生意気だ)という言葉の元になり、当時は身の程をわきまえず横行する人を見るとこう言ったんだ
병자년 방죽을 부리는군
ビョンジャニョン(丙子年)のバンジュク(ため池)を振っているのだなと

송이:
그러니까 지금 나한테 요즘 욕도 아니고 조선 욕을..
それって今私に最近の悪口でもなく朝鮮の悪口を・・

저 저기요, 이거 봐요, 좀
ちょ、ちょっと、待ってよ
아니, 야!
ちょっと!
아~나 무슨 저런 또라이. 진짜.
何あの変人、ったく



송이:
아니 지가 무슨 방죽을 부리든가 말든가.
ため池をぶっここうがこくまいが
븅자년 같은 소리하고 있네 진짜.
ビュンジャニョン(ひゅの子年)とか言っちゃって
재수탱이
いけ好かない奴



 star2 (1)
송이:
뭔 스페셜?
何スペシャル?

매니저:
천송이 스페셜이요.
チョンソンイスペシャルです

송이:
나 원래가 뼛속 깊~이 스페셜해~ 그런 거 안 하면 사람들이 나 스페셜한 거 모를까 봐?
私元から骨の髄までスペシャルなの。そんなのやらなくてもみんな私がスペシャルなこと知ってるわ

매니저:
알죠~ 전국민이 다 아는데 일부 몰지각한 사람들이 아직도 누날 의심하잖아요. 학교 다니는 것도 다 쇼가 아니냐 이러면서.
知ってますよ~全国民がみんな知っていますけど一部の非常識な人たちはまだ疑ってるじゃないですか。学校に行ってるのも嘘じゃないかって
그런데 누나의 24시간 사생활이 딱 공개가 되면 그런 소리들도 쑥 들어갈 거고 조금 더 친근한 이미지로..
だけど24時間私生活を公開されたらそんな噂もすっとなくなるだろうし、もう少し親しみのあるイメージで・・

송이:
친근한 이미지 만들어 뭐하게? 동네 반장하게?
親しみやすいイメージつくってどうすんの?町内会の会長するわけ?

매니저:
그래도 누나~ 이거 메이드(made) 시키는라 안 대표님 진짜 힘들었는데.
でもですね~この仕事をとるためにアン代表すごく大変だったんですよ

송이:
아~ 됐어. 안 해.
もういい。やらない

코디:
언니가 안 하면 한유라가 한다던데?
オンニがやらないとハンユラがやるって言ってたけど

송이:
뭐?
え?

코디:
그쪽 코디한테 들었거든요~ 그쪽에선 언니가 이거 까기만 기다린대요. 유라 스페셜로 간다고.
向うのスタイリストに聞いたんです。向うではオンニがこの仕事を蹴るのを待ってるんですって。ユラスペシャルするって

송이:
어~머 어~머 웬일이니~. 야~ 걔가 어디가 스페셜하냐? 걔가 하면 한유라 스페셜이 아니지~ 한유라 놀~멀(노멀normal)이지 놀~멀 나 진짜.
うっそやだ~どういうこと?あの人のどこがスペシャルなの?あの人がやったらハンユラスペシャルじゃなくて、ハンユラノーマルだわ、ノーマル

매니저:
야 우리 누나 영어 느셨네. 역시 원어민 튜터(tutor)랑 스터디한 보람이 있으셔.
いや~ヌナ、英語が伸びましたね~やっぱネイティブの先生とスタディしたかいがあります

송이:
내가~ 한유라 걔가 걱정이 돼서 그래요. 사람들이 한유라 스페셜~ 이러면 얼마나 웃겠냐고.
ハンユラが心配だから。みんなハンユラスペシャルって言ったらどれだけ笑うか
내가 지난번에 대종상에서 여우주연상 탔을 때 걔 뭐 탔지? 인기상?
私がこのまえ大鐘賞で主演女優賞とった時、あの人何とった?人気賞?

코디:
대신 청룡에서 언니가 물 먹고 한유라가 여우주연상 탔잖아요.
その代わり青龍ではオンニが負けてハンユラが主演女優賞とったじゃないですか

송이:
곧 안대표 생일이지? 나 생일선물 미리 줘야겠다. 한다고 해. 스페셜인지 뭔지.
もうすぐアン代表の誕生日よね?早めの誕生日プレゼンとをあげることにするわ。やるって言って。スペシャルだかなんだかを

매니저:
진짜요? 누나?
本当ですか?

송이:
아~ 대중들이 원할 때 가끔은 친근한 이미지 나쁘지 않지. 하지 뭐.
みんなが望む時に少しは親しみのあるイメージも悪くないわ。やるわ
 


star2 (2)
송이:
안녕하세요~ 아침부터 수고가 많으시네요~
おはようございます。朝からご苦労さまです
 
PD:
자전거 타고 가시게요?
自転車に乗って行かれるのですか?

송이:
평소에도 스케줄 없을 땐 자전걸 애용해요. 저 녹색숲 지킴이 홍보대산 거 아시잖아요.
普段もスケジュールがない時は自転車を愛用してるんです。私緑の森守り神の広報大使じゃないですか

PD:
오~ 역시.
お~さすがですね

송이:
그나저나 저 서둘러 나오느라 원전 민낯인데 벌써 찍으시는 거예요? 이 프로그램 진짜 리얼이다~
ところで私急いで出て来たので超すっぴんなんだけどもう撮ってるんですか?この番組ほんとガチですね~



star2 (4)
송이:
생얼처럼 해라~ 생얼처럼.
すっぴんみたいにしてよ

여자:
그게 더 어려워요.
そっちの方が難しいんですよ

송이:
야, 어려운 걸 해내야 진정한 프로지.
難しいことをやってのけてこそ本当のプロでしょ
망할놈의 HD티비. 아주 그냥 콧등에 피지까지 선명하게 보이는 무시무시한 세상이에요~ 어?
ハイビジョンのせいで鼻の油まではっきり見える恐ろしい世の中なのよ
사람들이 생얼 좋아한다고 진짜로 생얼로 나갔다간 나 완전 생매장 당한다고.
みんな素顔が好きだからってマジで素顔で出て行ったら葬られるわ
물광
「水光」しっとりして光っている

모공 하~나도 안 보이게 물광 좡난(장난)아니게 내고 화장으로 포토샵한다~ 생각하면서. 어?
毛根ひとつ見えないようにして,肌もツヤッツヤにしてよ、写真の加工してると思って


 
star2 (5)
송이:
아니 저는 정말 세수만 하고 나왔거든요. 로션이라도 좀 바를걸.
私ほんとに顔だけ洗って出てきたんです。化粧水でも塗ればよかった。

PD:
예쁘기만 하는데요, 뭘.
十分きれいですよ

송이:
어머, 정말요?
まぁ!ホントですか?

PD:
평소 미모 관리는 어떻게 하세요?
普段、美容管理はどうされているのですか?

송이:
특별한 건 없어요. 잘 웃고 잘 먹고 긍정적인 마음가짐?
特別なことはしていません。よく笑って、よく食べて、前向きに考えること?
그게 제일 중요한 거 같아요. 또 제가 특별히 챙겨 먹는 게 있는데 바로 바이타민하고요 오메가 뜨리(omega3)요.
それが一番大事な気がします。それから特に欠かさず飲んでいるのがビタミンとオメガスリーです
아, 그리고 프로포폴(propofol) 애용하구요.
あ、それからプロフォールも愛用しています
정말이지, 효과가 짱인 거 같더라고요. 몸이 날아갈 거 같으니까 기분도 좋아지구요.
ほんとに効果抜群です。身体が軽くて気分もいいし

매니저:
저기요, 저기.. 잠시만요 PD님. 뭔가 오해가 있으신 거 같아서요.
すいません。あの・・ちょっと待ってくださいプロデューサーさん。なんか勘違いしているみたいです

누나 프로포폴이라뇨?
ヌナ、プロフォールって・・

송이:
왜? 나 요즘 매일 먹잖아. 노화 방지된다며?
何?私最近毎日飲んでるじゃない。老化防止になるんでしょ?

코디:
언니! 그건 프로폴리스(propolis)잖아요. 저번에 호주 갔다가 사온 거.
オンニ、それはプロポリスじゃなですか。このまえオーストラリアで買ってきたやつ

송이:
그래. 둘이 뭐 많이 달라? 자매품 아냐?
そうよ。その2つそんなに違うの?姉妹品じゃないの?

매니저:
아니!.. 검찰 출두할 일 있어요 누나?
違い!・・検察に出頭したいんですか?

송이:
너 지금 나한테 승질 냈니?
あんた今私にキレたの?

매니저:
아니요. 그럴리가요. 잠깐만요 누나~
いえ。まさか。ちょっと待ってください

아 PD님 헷갈렸나 봐요. 프로폴리스이랑 프로포폴이랑. 우리 누나 귀엽죠? 편집해 주실 거죠?
プロデューサーさん、こんがらかったみたいです。プロポリスとプロフォールとで。可愛いでしょう?編集してくださいますよね?

PD:
상황이 재밌긴한데..
面白かったけどな

여자:
그러게 날리긴 아깝다.
カットするのはもったいないわ

매니저:
잠깐 재밌을려다가 배우 하나 훅 갑니다.
ちょっと面白いからってやってたら、役者が潰れるんですよ



star_2 (2)
민준:
천송이 씨
チョンソンイさん

송이:
네?
はい?

민준:
그동안 내 수업 안 나와서 이 수업 룰을 잘 모르나 본데
내 수업 레포트는
単語
짜깁다
掛けはぎをする、
베껴쓰기 짜깁기 복사해 붙이기 절대 안 됩니다.
今までわたしの授業に出ていなくてこの授業のルールをよく知らないようだが、
わたしの授業のレポートは書き写し、掛け合わせ、コピーの貼り付けは絶対にいけません

민준:
그런데 그걸 다 했네요?
ところがそれを全部されましたね

그래서 이 레포트는
빵점입니다.
なのでこのレポートは0点です
이의 있습니까?
異議ありますか?



star2 (6)
홍사장:
이 기지밴 실시간 검색어 1위를 그냥 밥먹듯이 하네. 아이구야~ 악플이~
あの子は当たり前のように検索キーワード1位になるわね
あらら~コメントときたら・・

star2 (7)  
“저는 천송이의 중고딩 동창입니다. 천송이에 대해 오해가 있으신 것 같네요. 그 아이는 떠서 싸기지가 없어진 게 아닙니다 여러분. 원래가 싸기지가 바가지였답니다.”ㅋㅋㅋ
“私はチョンソンイの中、高の同級生です。チョンソンイのことを誤解されているようですね。あの子は売れてから態度がでかくなったわじゃないですよ、みなさん。もともと生意気てんこもりだったんです”
 
star2 (8)
송이:
신나는 일 있냐?
いいことでもあるの?

홍사장:
어?
え?



star2 (9) 
홍사장:

웬일이냐 갑자기?
どうしたの、急に?

송이:
나 이 동네로 이사 왔어.
私この町に引っ越してきたの

홍사장:
아 왜!
え、何で!

송이:
싫으냐?
嫌なの?

홍사장:
아니 그럴리가.. 자, 먹어.
まさか・・さぁ、食べて
너 막 라면 먹고 그래도 돼? 내일 촬영 없어?
あんたラーメン食べてもいいの?明日撮影ないの?

송이:
소주나 따라 봐.
焼酎でもついでちょうだい

홍사장:
인터넷 봤어. 너 빵점 맞은 것 땜에 그래?
ネット見たわ。あんた0点とったこと気にしてんの?
고등학교 때도 비슷하게 맞은 적이 있었잖아.
高校の時も同じような点数取ったことあったじゃない
수학 4점이었나~?
数学4点だったかな?
한줄로 찍으라니까 내 말을 안 듣더니.
同じ番号選べって言ったのに、人の言う事きかないから

송이:
빵점 맞은 것 때문에 그런 게 아냐 복자야. 난..
0点取ったことを気にしてるんじゃないわ、ポクチャ。私は・・

홍사장:
얘기 끊어서 미안한데 나 개명한 지 10 년 됐거든? 해인이라고 불러 줄래?
話し止めて悪いけど、私改名してから10年になるのよ。ヘインって呼んでくれない?
 
star2 (10)
송이:
난 이해가 안 되거든.
私意味が分かんないの
사람들은 왜 앞에선 날 좋아한다고 하면서 뒤에선 날 미워하지? 도대체 왜 그럴까 복자야.
みんな私の前では私のこと好きだと言いながら裏では私を憎むのかしら?一体どうしてなんだろう、ポクチャ

홍사장:
그거야 니가 미워할 만한 짓을 골라가면서.. 글쎄다.. 왜들 그럴까?
そりゃああんたが憎たらしいと思われるようなことを選んで・・さぁね・・みんなどうしてかしらね

송이:
나쁜 새끼.
最悪な奴

홍사장:
누구?
誰が?



star_2 (3)
민준:
80년을 살든 100년을 살든 인생이 길다고 하는 사람은 없죠.
80年生きようと100年生きようと人生は長いという人はいないでしょう
다들 낮잠 한숨 잔 것처럼 짧다고들해요.
みんな昼寝をしていたかのように短いと言います
이 곳에서 400 년을 살았지만 막상 돌아보니 가지고 갈 기억은 몇 가지 안 됩니다.
ここで400年暮らしましたがいざ振り返ってみると、持って行く思いでは幾らもありません

장변호사:
지난 번에 말씀하셨던 거 있잖습니까?
この前おっしゃられていたことがあるでしょう?
12 년전에 만났다던 그 아이 찾아보고 있습니다.
12年前に会ったという子を探しています
그 동네 근처에 중학교가 세 개더라고요.
その町の近所には中学校が3つでした
그 시기의 졸업사진을 뒤져보면 그 중에 있지 않을까 해서요.
その時期の卒業写真を探してみれば、その中にいるのではと思いまして
확실한 방법은 아니겠지만..
確実な方法ではありませんが

민준:
그렇게까지 안 하셔도 됩니다.
そこまでされなくても大丈夫です

장변호사:
아니 그래도 떠나기전에 꼭 한 번 보고 싶다고..
でも去るまえに一度ぜひ会いたいと・・

민준:
궁금은 합니다.
気にはなります
그런데 만나야 할 이유가 있다면 만나지지 않겠습니까?
だけど会うべき理由があるなら出会うのではないでしょうか
만나지 못 하고 간다면 그럴 이유가 없으니 그런 걸테고요.
会えずに行くとしたら、そうする理由がないからということでしょう
여기서 긴 세월 살면서 배운 겁니다.
ここで長い月日を過ごしながら学んだことです






"비밀번호가 틀렸습니다."
"暗証番号が違います"


송이:
그럴리가
そんなはずが

2, 8, 3, 2

"비밀번호가 틀렸습니다."
"暗証番号が違います"

송이:
아니 왜!?
何でよ!

가만히 있어! 내려오지 말고, 이씨..
じっとしてなさい、下りてこないで
아, 너 언니말 안 들을 거야?
あんたお姉さんの言うこと聞かないの?
자꾸 내려오면 귀신 같애요. 옷도 화이트한데
そんなに下りてきたら幽霊みたいでしょ、服もホワイトなのに

다시..
もっかい

차단시켜? 감히 날?
閉め出すの?この私を?

열려라~ 참깨!
開け~ゴマ!
열려라~
참깨!
開け~ゴマ!
열려라~
참깨~~!
開け~ゴマ~~!
열려라~
참깨!
開け~ゴマ!

헐~~! 진짜 열렸네.
うわぁ!ほんとに開いたわ

민준:
열렸겠지, 내가 열었으니까.
開くだろうよ、俺が開けたんだから

송이:
아~ 조선 욕쟁이
あ~朝鮮の毒舌屋

민준:
나 욕하고 그러는 사람 아냐.
俺は毒を吐くような人間じゃない

송이:
욕쟁이!
毒舌屋!
왜 우리 집에 있어!
なんでウチにいるのよ!

민준:
당신 집이 아니라 내 집이니까
あんたの家じゃなくて俺の家だから

송이:
좋냐?
うれしい?
나 빵점주고 망신 주고 그러니까 좋아?
私に0点つけて恥かかせたから、うれしい?
내가 봤을 땐 넌 찌르면 퍼런 피가 나올 놈이야.
私から見れば、あんたは刺したら青い血が出る奴よ
이런 자선 냄비에 씹던 껌도 안 넣을 씨기
社会鍋に噛んでたガムも入れないような野郎

* 자선 냄비(慈善鍋)・・、救世軍が年末などに行っている生活困窮者支援等の為の街頭募金運動、及びそこで用いられ通行人から慈善募金を入れてもらうために街頭 に設置する鉄鍋のこと。全世界の救世軍が活動展開する国や地域では同様のスタイル(鍋を三脚に吊るすという形態)で行われている。呼称のオリジナルは英語 の「クリスマス・ケトル(en:Christmas kettle)」であり「社会鍋」は日本において定着した呼称(wikiより)

송이:
왜!
何よ!
너만 조선  욕하냐?
あんただけ朝鮮の悪口を言うと思う?
나도 한다.
私も言えるわ
죽빵(죽방)을 날리다
グーで顔を殴る、パンチをかます

이런 븅자년에 죽빵을 날릴..
このビュンジャニョン(ひゅの子年)にジュッパン(パンチ)かます

민준:
죽빵이 아니고 방죽
ジュッパン(パンチ)ではなくバンジュク(ため池)

송이:
에이, 씨그러!
うるさいわね!

민준:
어딜 들어가!
どこに入ってんだ!



star_2 (4)
휘경:
사람이 실수로, 응? 잘못 들어왔으면 집에 곱게 돌려 보내주는 게 맞는 거 아닌가?
人が間違って入ってきたら家にちゃんと送り届けてやるべきじゃないのか?
그것도 여자가 만취해서 들어왔는데?
それも女が泥酔して入ってきたのに

민준:
집에 곱게 돌려보내줄려고 당신 전화 받아 내 집까지 들여 보내 줬으면 고맙다고 얘기하는 게 맞는 거 아닌가?
家にちゃんと帰してやろうとあんたの電話に出て俺の家まで入れてやったら礼を言うべきじゃないのか?

휘경:
우리 송이한테 아무 짓도 안 한 거 확실하지?
うちのソンイに本当に何もしてないだろうな?

민준:
빨리 내 집에서 치워주기나 해.
さっさと俺の家から片づけろよ

휘경:
뭐? 치워?
何?片づける?
아~ 나 이자식 이거 말하는 거 보게.
その言いぐさは何だよ
우리 송이가 무슨 쓰레기야?
ソンイがゴミだとでも言うのか
치우긴 뭘 치워!
片づけるって何だよ!
안 되겠다.
ダメだ
너 이 자식, 핸드폰 내놔 봐.
お前携帯出せよ
핸드폰 달라고
携帯出せっつってんだ
너 천송이 알잖아.
お前チョンソンイのこと知ってるじゃないか
대한민국에서 제일 핫한 여배우가 저렇게 만취해서 들어왔는데 뭘 찍어놨을지 알 게 뭐냐고!
韓国で一番ホットな女優がこんなに泥酔して入ってきたのに、何を撮ってるか分かったもんじゃない
내가 당신 뭘 믿고 순순히 나가겠어?
お前を信じておとなしく出て行くわけにはいかない

민준:
그러네 정말.
ほんとにそうだな
당신 말대로 저 여자가 그렇게 유명하고 대단한 여자라면 나는 당신 뭘 믿고
순순히 저 여잘 내주지?
あんたの言う通り彼女がそんなに有名で大した女なら、あんたの何を信じて彼女を引き渡せばいいんだ?

휘경:
뭐?
は?

민준:
대한민국에서 가장 핫하지만 지금은 만취한 저 여자를 데려다 무슨 짓을 할 줄 알고?
韓国で一番ホットだけど、今は泥酔した彼女を連れて行って何をするかも分からないのに

휘경:
뭐, 이 자식아!?
何だと?
난 저 여자 남자친구야
俺はこいつの彼氏だ

송이:
아~ 시끄러워!

あ~うるさいな!
아~ 잠자는데..
寝てるのに

휘경:
야, 천송이, 너 지금 엄한 남자집에서 자고 있는 거 알아?
おい、チョンソンイ、お前今関係ない男の家で寝てること分かってんのか?

송이:
어디야?
どこ?

휘경:
내가 묻고 싶다.
俺が聞きたいよ





송이:
나 지금 완전 황당한 거 알아요?
私今すごく混乱しているの分かりますか?

나 여기 있는 건 또 어떻게 알았대?
私がここにいるのはまたどうして分かったのよ

왜요.
何ですか?
뭐, 혹시 어제 내가 취해서 그쪽 집에 잘못 들어간 것때문에
なに、もしかして昨日酔っぱらっておたくの家に間違えて入ったことのせいで
뭐 그것 따질려고 이러는 거예요, 지금?
それを咎めようとしてるんですか?
실수였어요.
間違えたんです
뭐 그럴 수 있잖아요.
そんなこともあるじゃないですか
살다보면 술도 먹고, 먹다 보면 취하기도 하고 취하다 보면 실수도..
生きてりゃお酒も飲むし、飲んだら酔ったりもするし、酔ったら間違いも・・

민준:
이거 누구야?
これ誰だ?

송이:
왜 허락도 없이 남의 사진을 봐요!
勝手に人の写真を見ないでよ!

민준:
누구야!
誰だ

송이:
내가 대답해야 돼요?
答えなきゃいけませんか?
뭐하는 짓이야, 이게!
これ何のマネ?
미쳤어?
おかしいんじゃないの?

민준:
너.. 누구야
お前・・誰なんだ


―つづく―



エピローグ



송이:
첫사랑요?
初恋ですか?
질문이 진부해~.
質問が月並みですね
뭐 데이트야 몇 번 해 봤지만 아직 딱 첫사랑, 뭐 그럴 만한 사람은 없구요
まぁデートは何度かしてみたけど、、まだこれが初恋!そういう人はいなくて
어렸을 때 크게 한번 사고가 날 뻔한 적이 있었는데 그 때 어떤 아저씨가 날 구해 줬거든요.
子供のころ大きい事故に遭いかけた事があったんだけど、その時ある男の人が私を助けてくれたんです
얼굴이 자세히 생각은 안 나고 키가 좀 크고 훈남 스타일?
顔ははっきり覚えてなくて・・背が高くて癒し系のイケメンタイプ?



민준:
좋아하는 여자 스타일은 없고 싫어하는 여자 스타일은 있습니다.
好きな女性のタイプはなくて、嫌いな女性のタイプはあります
술 취한 여자 딱 싫어요.
酔っぱらった女は大嫌いです
주사 있는 여자, 더 싫구요.
酒癖のある女はなおさらです
안하무인, 무식하거나 잘난 척 하는 여자 굉장히 싫어요.
傍若無人、無知だとか偉そうにする女は大嫌いです
그 모든 특징들을 갖고 있는 여잘 하나 알기는 알아요.
その全ての特徴を持つ女性をひとり知っていることは知っています
최악이죠.
最悪でしょう



송이:
최고였죠.
最高でしたよ
짧은 순간이었지만 굉장히 신비스러우면서도 다정했던 느낌?
短い瞬間だったけどとても神秘的で優しい感じ?
아직도 기억이 나네요.
まだ覚えています
그 아저씨도 날 기억할지 모르겠어요.
その人も私を覚えているかどうか・・
근데요.. 전 그 분 보면 딱 알아볼 것 같애요.
だけど・・私はその人を一目見たら分かるような気がします
운명적으로..
運命的に・・



송이:
으~~ 저 재수탱이 저거..
う~~あのいけ好かないやつ・・


スポンサーサイト
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。