FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

星から来たあなた 1話

star_1 (1)
민준:

1609년 광해 1년, 조선왕조실록은 정체를 알 수 없는 비행물체가 여러 지방에서 동시에 목격됐다고 기록하고 있습니다.
1609年、光海1年、朝鮮王朝実録は得体のしれない飛行物体が色んな地方で同時に目撃されたと記録しています
바로 그 비행물체가 날 조선에 데리고 왔죠.
まさにその飛行物体が僕を朝鮮に連れて来たのです
내 고향 행성에 지구인들이 붙인 이름은 KMT184.05
僕の故郷の惑星に地球人がつけた名前はKMT184.05
지구와 매우 흡사한 환경의 행성입니다.
地球と非常に環境の似た惑星です
난.. 거기서 왔어요.
僕は・・そこから来ました


조선시대부터 지금까지 한양이 서울이 되도록 400년을 넘게 여기 살았고 자기장이나 중력문제를 비롯해 물에 적응하는 부분까지 이젠 지구생활에 완벽하게 적응이 된 상태입니다.
朝鮮時代から今まで漢陽(ハニャン)がソウルになるまで400年以上ここで暮らし、磁場や重力問題をはじめ、水に慣れることろまで今では地球生活に完璧に適応している状態です
시력이나 청력이든 모든 감각은 여기 사람들보다 7배정도 뛰어나고요.
그 덕에 보고 싶지 않은 것을 보고 듣고 싶지 않은 것을 듣기도 합니다.
視力や聴力などあらゆる感覚がここの人たちより7倍程優れていて、そのおかげで見たくないものも見て、聞きたくもないことを聞いたりもします
単語
구애 받다
とらわれる、差し支える、邪魔になる

특별히 구애 받는 음식은 없지만 지구인과 타액이나
혈액이 섞이는 건 안 됩니다
特に食べ物に制限はないけれど、地球人と唾液や
血液が混ざってはいけません
그래서 밥은 늘 혼자 먹죠.
だから食事はいつもひとりで食べます

여자:
소매치기야~. 어떡해~.
スリよ!どうしよう
내 백!
私のバック!

민준:
왜 돕지 않느냐고요?
なぜ助けないのかですって?
어차피 내가 그들의 삶에 개입한다는 건 무의미예요.
どのみち僕が彼らの人生に介入することは無意味です
내가 원하지 않았지만 다른 은하계에서 지구로 와 400년을 넘게 살아야 했던 것처럼 원하든 원하지 않든 일어날 일은 일어나게 돼 있어요.
僕が望まずして違う銀河系から地球に来て、400年以上暮らさなければならなかったように、望もうが望むまいが起きることは起きるようになっています
지구인들은 그것을 운명.. 이라고 부르더군요.
地球人たちはそれを運命・・と言っていました
새로운 운명이 시작되고 있습니다.
新しい運命が始まろうとしています
400년을 기다려 온 혜성이 지구로 다가오고 있어요.
400年間待っていた彗星が地球に近づいています
석달 뒤 난 내가 살던 행성으로 돌아갈 수 있게 됐습니다.
3カ月後、僕は僕が住んでいた惑星に帰れることになりました



star_1 (2)
남매니저:

누나 여기요. 커피
ヌナ、どうぞ、コーヒー

송이:
모카 라테?
モカラテ?

남매니저:

はい

남매니저:
그것 꼭 사오라 하셨잖아요.
それを買ってこいって言ったじゃないですか

송이:
너 이거 마셔.
あんたこれ飲みなさい

여매니저:
감사합니다, 언니.
ありがとうございます

남매니저:
누나 힘들게 200미터나 뛰어 가서 사온 건데
200メートルも苦労して走って買ってきたのに・・

송이:
야, 모카라테 칼로리 어마무시해.
ちょっと、モカラテのカロリーとてつもないのよ
単語
어마무시하다
어마어마하다と무시무시하다が合わさった言葉。
とてつもない、ものすごい、凄まじい

잠깐만 쉬자고 런닝머신 두 시간짜리 먹니?
ちょっと休憩するためにランニングマシン2時間コースを飲むとかあり得ない

남매니저:
역시, 우리 누나가 자기관리 하나 철저하시다니까.
やっぱりヌナは管理だけは徹底していますよね

송이:
당연하지.
当たり前でしょ
이사 잘했지?
引っ越しちゃんとしたわよね?

남매니저:
그럼요, 제가 마무리 청소까지 다 하는 거 딱 보고 왔는데.
もちろんです 僕が最後の掃除まで見届けて来ましたから
누나? 근데 지금 뭐하세요?
ヌナ、ところで今何してるんですか?

송이:
팬들과의 소통.
ファンたちとの交流

남매니저:
또 SNS하세요?
またSNSですか?
아니 또 뭐라고 하신 거예요?
今度は何て書いたんですか?

송이:
“피곤한 오후엔 역시 달달한 모카라테가 짱.
문익점 선생님이 왜 모카 씨를 숨겨 들어왔는지 알 것 같다.
문익님 선생밈 땡큐~”

「つかれた午後にはやっぱり甘いモカラテが最高
文益漸(ムンイクチョム)先生がどうしてモカの種を隠して持ってきたのか分かるような気がする。ムンイクチョム先生、サンキュ~」

남매니저:
누나.. 문익점 선생이라뇨
ヌナ・・ムンイクチョム先生って・・

송이:
너 모카 씨 밀수한 문익점 몰라?
あんたモカの種密輸したムンイクチョム知らないの?
그 붓대롱인가 어딘가에 모카 씨 딱 쌔벼가지고 그 중국애들 모르게.
ほら筆軸だかどっかにモカの種をパクッてさ、中国人たちにばれないように
아주 요령 있는 양반이야, 그 양반이.
ちゃっかりしちゃってるおじさんなのよ

남매니저:
모카 씨가 아니라 목화 씨겠죠.
モカの種じゃなくてモッカ(綿花)の種でしょう

*文益漸(ムンイクチョム)・・元から国外持ち出しが禁じられていた綿花の種を筆の筒に隠して高麗に持ち帰り綿花の栽培した人物。それにより朝鮮半島でも木綿の服が着られるようになった。



star_1 (4)
안대표:
내가 튀윗터 이런 거 좀 하지 말라고 그렇게..
ツイッターとかそういうのをするなって俺があれ程・・
너 뭐 했어, 임마, 응? 못 하게 말렸어야지.
お前止めずに何やってたんだ


남매니저:
제 말 듣나요, 어디. 저도 죽겠어요.
僕の言うことなんか聞きませんよ 僕も死にそうです

안대표:
기사는 내려졌어?
記事は取り消されたのか?

남자:
거의 내리고 있긴 합니다만.
ほとんど取り消されてはいますが
이미 실시간 검색어 1위가 모카 문익점, 2위가 문익점 천송이.
すでに検索ワードの1位がモカ、ムンイクチョム。2位がムンイクチョム、チョンソンイ

안대표:
아니, 얼마나 닭대가리면은 모카랑 그 목화를 구별 못 하냐, 응?
どんだけ頭悪かったらモカとあのモッカ(綿花)の区別ができないんだ
문익점 선생은 후세에 자기가 이런 일로 실시간 1등 먹을 줄은 꿈에도 몰랐을 거야, 그지?
ムンイクチョム先生は後世に自分がこんなことで検索ワード1位になるとは夢にも思わなかったはずだ、だろ?
야~ 이건 그야말로 무식이 빚은 대참사다 대참사야.
いや~これはまさに知識の無さが起こした大参事だ、大参事
돌아버리겠네.
頭がおかしくなりそうだ

star_1 (5)

송이:
촬영도 다 끝난 사람을 왜 오라가라예요, 피곤하게.
撮影も全部終わった人をどうして呼び出すんですか、疲れるわ

안대표:
피곤해?
疲れたかい?
야~ 넌 피곤한 애가 피부가 이렇게 좋냐?
いや~疲れてるのに肌がこんなにきれいなの?
이건 뭐 바로 화장품 CF 찍어도 될 얼굴인데, 안 그러니?
すぐにでも化粧品のCMが撮れる顔だけどなぁ、そんなことない?

송이:
뭔데요, 나 빨리 가서 쉴 거야.
何ですか?早く帰って休みたいの

안대표:
그래 그래.
分かった、分かった
내 얼른 얘기할게.
さっさと話すよ
모카 씨 사건 얘기 들었지?
モカの種事件の話は聞いただろ?

송이:
그게 뭐 이렇게 화제가 될 일인가?
それってそんなに話題になることかしら

안대표:
그러니까~
そうなんだよ~
요새 네티즌들이 그래, 지네들이 뭐 다 아냐고, 나도 오늘에야 알았어.
最近のネチズンたちはそうなんだよ、自分たちは何でも知ってるのかっつーの、俺も今日知ったんだ
그 모카가 그 목화인지.
モカがあのモッカ(綿花)だって

송이:
그죠?
でしょ?

안대표:
그럼, 그럼.
そうだとも
괜히 샘나니까 뭐라 꼬투리 잡아서 뒤에서 씹고 그러는 거야.
妬ましいから何かと揚足撮って裏で皮肉ってるんだよ

송이:
알아요. 사람 심리가 그렇지, 뭐.
分かります 人間の心理ってそんなもんでしょう

안대표:
그래 그래.
そうなんだ
그러니까 그런 애들 아예 상대를 말자고.
だからそんな子たちをはなっから相手にせずに
SNS인지 뭔지도 오늘부로 그냥 하지 말고.
SNSだか何だかも今日限りでやめよう

송이:
싫어요.
嫌です

안대표:
왜?
何で?
왜 싫을까?
何で嫌かなぁ~?

송이:
나 그것도 안 하면 누구랑 대화해요?
私それでもしないと誰と会話するんですか?

안대표:
나랑 해, 나랑~.
俺としろよ、俺と~

송이:
아~ 더 싫어.
よけい嫌



star_1 (7)
남매니저:
누나, 탈퇴하자니까요.
ヌナ、退会しましょうよ

송이:
싫다니까.
嫌だってば
야, 나 지금 SNS친구가 2만 명이야.
私今SNS友達が2万人なのよ

남매니저:
그게 무슨 친구예요?
それのどこが友達なんですか
여차하면 안티로 돌아서는 애들인데.
いざとなったらアンチに寝返る子たちなのに
그리고 누나, 갈릭 피자 사건 한 달도 안 됐어요.
それにヌナ、ガーリックピザ事件から1ヶ月も経ってないんですよ


star_1 (8)
송이:
“여러분, 가릭 피자에서 이상하게, 마늘 냄새가 나네요. 저만 그런가요?”
「みなさん、ガーリックピザから不思議とニンニクの匂いがします。私だけでしょうか?」


남매니저:
그때 누나, 갈릭이 마늘인 줄 모른다고 얼마나 까였냐고요.
あの時ガーリックがニンニクだってこと知らないってどれだ叩かれたか
아니, 글만 안 올리면 될걸.
文章さえ上げなければ済むことを
왜 돼도 않는 글을 자꾸 올리셔가지고 이 사단을 .
どうして出来もしない文を上げてはトラブルを・・
지금 악플, 진짜 장난 아니에요.
今悪意のあるコメントが洒落にならないですよ

송이:
난 악플 그딴 거 상관 없거든.
私そんなの気にしないわ

남매니저:
누나? 제가 독립군 된 심정으로 직언 한마디만 할게요.
単語
직언 [直言]
苦言
ヌナ、僕が独立軍になった心境で苦言をひとこと言わせてもらいます
누나같은 스타일은 팬들하고 소통을 하면 안 돼요.
ヌナみたいなタイプはファンたちと交流したらダメです
소통을 하면 할수록 사람이 우스워진다니까
交流すればするほど価値が下がりますから
차라리 불통 하시면서 이 신비로운 이미지로..
いっそ一切交流せず神秘的なイメージで・・

송이:
운전이나 해.
黙って運転でもしなさい



송이:
왜 내려! 따라오지마!
何で降りるの!ついてこないで!

남매니저:
아니, 집도 모르시잖아요.
だって家も分からないじゃないですか

송이:
왜 몰라? 갈릭이 마늘인지도 모르면 내 집도 못 찾아갈 줄 아냐?
どうして?ガーリックがニンニクだって知らないと、自分の家も見つけられないとでも思う?
2301호라매?
2301号室なんでしょ

남매니저:
그래도요, 누나 혼자 엘리베이터 타는 것도 그렇고 모셔다 드릴게요.
でも・・ひとりでエレベーターに乗るのもあれだし・・お連れしますよ

송이:
됐거든.
結構よ

여매니저:
언니!
オンニ!

송이:
됐다고!! 나 혼자 간다고!
いいってば!私ひとりで行くの!

여매니저:
아니 귀걸이.. 협찬이어서 돌려주셔야 하는데..
いえ・ピアス・・借り物だから返していただかないと・・

송이:
됐지?
いいわね?
나 간다.
もう行くわよ

여매니저:
혼자 가게 냅둬도 돼요?
ひとりで行かせて大丈夫ですか?
저번에 언니 엘리베이터 혼자 탔다가 변태같은 놈 만나서 난리난리 났었잖아요.
この前エレベーターにひとりで乗って変態みたいな奴がいて大騒ぎになったじゃないですか

남매니저:
야, 너 그 변태, 전치 8주 나왔던 거 기억 안 나?
お前その変態、全治8週間になったこと覚えてないのか
징 박힌 핸드백으로 애를 얼마나 개 패듯 팼으면 애가 그냥 만신창.. 어우..
スタッドのハンドバックでどれだけめちゃくちゃに叩いたら満身創・・うぅ~
내가 진짜, 변태한테 미안한 거 처음이었다니까.
俺マジで変態に申し訳ないと思ったのは初めてだったよ



star_1 (12)
송이:
저기..
あの・・
왜 안 눌러요?
どうして押さないんですか?
아니 그 쪽 몇 층 가는지 왜 안 누르냐고요.
だから何階に行くのかどうして押さないのですか?
그래요, 난 천송이에요.
そうですよ、私はチョンソンイです
당신 나 언제부터 미행했어?
あなた私をいつから尾行してたの?
나 또 새로 이사한 집은 또 어떻게 금세 알아서.
新しく引っ越してきた家は何でまたすぐに分かったの
뭐 어떻게 해 줄까?
どうしてあげたらいい?
사인해 줄까? 사진 찍어 줘?
サインしてあげようか?写真撮ってあげればいい?
그럼 갈래?
そしたら帰る?
딱 보니까 나이도 어려 보이고 혈기왕성할 땐 건 알겠어.
見るからに年も若そうだし血気盛んな時ってのは分かるわ
알겠는데 가서 공부를 해.
分かるけど帰って勉強しなさい
아님 운동을 해서 에너지를 발산시켜 보든가.
それか運動してエネルギーを発散するとか
여기서 이상한 짓 할 생각으로 나 쫓아온 거면 너 잘못 짚었거든.
ここで変なまねするつもりで私について来たのならお門違いよ
나! 이런 일 한두 번 겪은 여자 아니고!!
私、こんなこと初めてじゃないし!

star_1 (13)

변태새끼, 야!
変態、ちょっと!
너 지금 우리 집 가냐!?
あんた私の家に行くつもり!?
야 너 지금 어디 가!.. 시나 했더니
ちょっとあんたどこに行・・・かれるのかなと思ったら
옆집 가시는 구나.
お隣に行かれるのね・・
거기 사시나 봐요.
ここに住んでいらっしゃるんですね
저는 2301호에 새로 이사 왔거든요.
私は2301号室に引っ越してきたんです
깜짝 놀라셨죠?
びっくりされたでしょう?
저 모르세요?
私のことご存じありません?
몰라요?
知らないんですか?
날?
私を?

민준:
알아야 됩니까?
知ってないといけませんか?

송이:
아, 아뇨, 그런 건 아닌데요.
い、いえ・・そういうわけでは・・
근데 왜 이렇게 빤히 쳐다보세요?
だけどどうしてそんなに見つめるんですか?

민준:
비밀번호 누를 겁니다.
暗証番号を押します

송이:
쏴리~ 쏴리~
ソーリー、ソーリー



송이:
아~ 나 저 어린 놈 쐐끼 저거, 사람을 뭘로 보고.
なにあの若造、人を何だと思って

아니 진짜 날 몰라?
ほんとに私を知らないの?
어떻게 몰라?
何で知らないの?
북한에서 왔어?
北朝鮮から来たの?
외계인이야?
宇宙人?



star_1 (14)
송이:
상식도 없고 개념도 없어?
常識もないし良識もない?
요요요요, 아이디만 딱 봐도 초딩인데.
ここここれ、アイディからして小学生なのに
"뇌에 보톡스 맞았냐?
"
"脳にボトックス打ったのか?"
"니 뇌엔 주름도 없을 거다?"
"お前の脳にはシワもないだろう?"
요즘 초딩들은 악플 다는 수업을 받나?
最近の小学生は悪質コメントを書く授業を受けてるの?
학원 다녀? 단체로?
塾通ってる?団体で?



 차라리 나를 미워해
  いっそ私を憎んで
  이제 그만 내겐 미련을 보이지마
  これ以上私に未練をみせないで
  두 번 다시
  二度と
  넌 나를 찾지 마
  私のところに来ないで
  나로 인해 아파할 테니까
  私のせいで苦しむだろうから
  잔인한 여자라
  残酷な女だと

민준:
니가 더 잔인하다.
お前の方が残酷だ

  나를 욕하지는 마
  私を悪く言わないで

민준:
욕을 해야겠는데..
悪く言わないといけないんだが・・

  슬픔이 가기까지
  悲しみが去るまで
  영원히
  永遠に・・

*ソンイが歌った歌は소찬휘(ソチャンフィ)のTears
 


송이:
무슨 일이세요?
何の用でしょうか?

민준:
지금 시간이 몇 시인 줄 아나 해서..
今何時なのか分かってるのかなと思って・・

송이:
지금요?
今ですか?
몇 시지?
何時かな?
열 시 좀 넘었나?
10時ちょい過ぎかしら?

민준:
이런 야심한 시간엔 잘하는 노래도 안 하는 게 상식이죠.
こんな夜遅い時間には歌が上手でも歌わないのが常識でしょう

송이:
들렸어요?
聞こえました?
아 나 이 건물 방음 잘 됐다 그래서 이사온 건데.
ここは防音がちゃんとしてるっていうから引っ越してきたのに
아무튼 미안해요.
とにかくごめんなさい

민준:
심지어 굉장히 못 하는 노래일 때는 노래를 한다기 보단 소란을 피운다고 봐야지.
それにすごく下手な歌の場合は歌っているというより騒いでいるとみないと

송이:
네?
え?

민준:
인근 소란은 엄연한 범죄입니다.
近隣の騒乱は明らかな犯罪行為です
신고하면 처벌도 가능하고요.
通報したら処罰も可能だ

송이:
그래서 지금 저를 신고 하시겠다는 거예요?
で今私を通報するとおっしゃってるんですか?
노래 좀 했다고? 이웃지간에?
ちょっと歌ったからって?隣同士で?

민준:
내 말은..
僕が言っているのは・・
신고를 하겠다는 게 아니라 상식적으로..
通報をするというのではなく、常識的に

송이:
그러니까 내가 지금 상식이 없다, 이거 잖아요.
だから私が常識がないってことじゃないですか

민준:
그게 아니라..
そうではなくて・・

송이:
그러니까 내가 상식도 없고 개념도 없다, 이거잖아요 지금~!
だから私が常識もないし良識もないってことじゃないですか~!
무개념, 무뇌에 보톡스
良識ナシ、脳ナシにボトックス
니 뇌는 보톡스 맞았냐? 주름도 없을 거다, 뭐 그 얘기잖아요 지금~!
お前の脳はボトックス打ったのか?シワもないだろうってそういう話じゃないですか~!
나 오늘 다이어트 하느라 하루종일 사과 한 개랑 양배추 반쪽밖에 못 먹었는데도 배가 불러요.
私、今日ダイエットのために一日中リンゴ一個とキャベツ半分しか食べれなかったのにお腹いっぱいなんです
사람들한테 욕을 배 터지게 먹어서.
みんなに悪口お腹いっぱいに食らったから
그런데도 제가 이 오밤중에 욕을 얻어먹을 줄은 진짜 몰랐네요.
だけどこんな夜中に悪口を食らうとはほんっと思わなかったわ
그것도 노래 좀 했다고.
それもちょっと歌ったからって
나 노래 좀 하면 안 돼요?
ちょっと歌ってもダメなんですか?
하루종일 사람들한테서 욕을 그렇게 먹었는데?
一日中みんなにあんなに悪口言われたのに?
그럼 난 스트레스 어디서 풀어!?
だったら私はストレスどこで解消するの?
하루종일 사과 한 개 양배추 반..
一日中リンゴ一個、キャベツ半・・
됐어요.
もういいです
사과할 필요 없어요.
謝る必要ありません
더 이상 그 쪽하고 얘기할 기분이 아니네요.
これ以上そちらと話す気分じゃありません



송이:

내가 뭘 그렇게 잘못했냐구.
私が何をしたって言うの?
지들은 그렇게 다 잘 알아?
自分たちは何でも知ってるの?
그렇게 유식해?
そんなに博学なの?
내가 제일 이쁘다고
私が一番きれいだって・・
내가 제일 좋다고 그러더니..
単語
지조 [志操]
志操、堅い操
私のことが一番好きだって言ってたのに・・
사람을 그렇게 껌 씹듯이 씹고 정말 지조도 없는 것들..
人を簡単にけなして、全く節操のないやつら



star_1 (18)
송이:

저 옆집 어린 놈의 쐐끼 쟤가 왜 여기 왔어?
隣の若造、あの子が何でここに来てるの?

남매니저:
누나 아는 사람이에요?
知ってる人ですか?

송이:
알지.. 우리 옆집 사람.
知ってるわよ・・隣に住んでる人

남매니저:
어 진짜? 잘 됐다.
あ、マジっすか?良かった~
이건 연극영화과 수업도 아니고 제일로 까다롭단말이에요.
これは演劇映画科の授業でもないし、一番ややこしいんですよ
누나 F맞은거라 재수강 필히 해야하는 과목이고.
ヌナはF食らったから再受講必ずしないといけない科目だし

송이:
뭐?
え?

옆집교수님한테 뭐 실수하고 그런 거 없죠?
お隣の教授に何か失礼なことしてないですよね?
하긴 어제 이사했는데 그럴 틈도 없었겠네.
まぁ昨日引っ越したのにそんな隙もないですよね

송이:
있었어, 그럴 틈이..
あったのよ・・その隙が・・



star_1 (19)
송이:
교수님..
教授
아니~ 너무 어려 보여셔가지고 정말 상상도 못했는데 깜짝 놀랐잖아요, 반가워가지구.
すっごく若く見えるから本当に想像もできなかったんだけどびっくりしたじゃないですか、嬉しくて

민준:
반가워요?
嬉しいですか?

송이:
암요, 반갑죠.
もちろんです、嬉しいですよ
혹시 어젯밤 일 때문..
ひょっとして夕べのことのせいで・・
당황하셨죠?
びっくりされたでしょう?
저도 당황했어요.
私もびっくりしました
제가 가끔 조울증이 오는데 어제가 울증 차례였나 봐요.
私が時々躁鬱病になるんですけど、昨日は鬱の番だったみたいです
뭐, 감기 같은 거죠? 현대인들에겐..
まぁ、風邪みたいなもんでしょう?現代人には

민준:
할 말이 뭡니까?
言いたいことは何ですか?

송이:
아까 내주신 레포트말이에요.
さっき出されたレポートなんですけど
그 양이 좀 상당한 것 같던데.
その量がちょっと随分あったみたいで・・

민준:
그래서요.
それで?

송이:
아시아가 하나 된 이유를 뭐라고 생각하세요?
アジアが一つになった理由を何だとお考えですか?
전 그게 한류때문이라고 보는데 문화가 우릴 하나 되게 만든 거죠.
私は韓流によるものだと思います、文化が私たちをひとつにさせたのです
그 중심에 바로 제가 있..
その中心にまさに私がい・・
예, 뭐 그냥..
まぁ・・その・・
제가 툭 까놓고 말씀드릴게요.
ぶっちゃけて言います
제가 촬영이다 뭐다 숨쉴 틈도 없이 바쁜데 어제 기사가 하나 터졌어요.
私は撮影だ何だで息つく暇もないぐらい忙しいのに、昨日記事がひとつ出たんです
그래서 어쩔 수 없이 학교 와야 되는 상황이 됐는데 레포트까지 힘들어요, 솔직히.
だから仕方なく学校にこないといけない状況になったのだけど、レポートまではきついんです、正直なところ
그래서말인데요, 좀 도와 주세요.
そこでなんですけど、助けてください
부탁 좀 드릴게요.
お願いします
뭐 썩 기분 좋은 첫만남은 아니었지만요, 그래도 이런 인연이 어디 있어요.
すごく気持ちのいい出会いではなかったけど、それでもこんな縁もないでしょう
이사를 왔더니 옆집 살고 학교에 왔더니 교수님이시고.
引っ越ししたら隣に住んでて、学校に来たら教授で・・
사람 인연 또 모르잖아요.
人の縁は分からないものじゃないですか
이번 한번만 절 도와주시면 저도 언젠가 갚을 날이 반드시 있을 거고.
今回一回だけ私を助けてくださったら私もいつかお返しする日が必ずあるはずだし
다 그런게 사람 사는 거 아닌가요?
そういうのが人の世じゃないですか?

왜요?
何ですか?

star_1 (20)
민준:
사람이 사는 건 그런 게 아니지.
人の世はそういうものじゃない

송이:
네?
え?

아니, 저기..
あの・・

민준:
한번 도와 주면 두 번 세 번 계속 도와달라고 빌붙는게 그게 사람이 사는 거지.
一度助けてやったら二度、三度ずっと助けてくれと取り入るのが人の世だ
그리고 언젠가 갚을 날따윈 안 와.
それにいつか返す日なんて来やしない
인생은 인간이 철들만큼 그렇게 긴 시간이 아니거든.
人生は人間が分別つくようになるほど、そんなに長くないんだ



송이:
아니 근데 저 새끼 지금 어영부영 나한테 말 깐거야?
ってゆーかあいつ、何気にタメ口きいたの?
이런. 지가 강사면 다야? 나보다 딱 봐도 어린 게.
講師だと何でもアリなの?私よりみるからに若いやつが



star_1 (21)
장변호사:
배우 천송이를 모르시는 건 너무 심하셨어요.
女優のチョンソンイを知らないのはひどいですよ
저도 아는데.
わたしでも知ってるのに

민준:
전 요즘 연예인은 잘 모르겠더라고요.
僕は最近の芸能人はよく分からないんですよ
애들이 품위가 없어졌어. 시끄럽기만 하고.
品位がなくなりました。うるさいだけで

장변호사:
하긴 다른 건 몰라도 가수는 옛날 가수가 좋았어요.
確かに他はどうあれ歌手は昔の歌手が良かったです
노래도 옛날 노래가 좋고.
歌も昔の歌が良かったし

민준:
노래하면 배호죠 배호.
歌といえばペホでしょペホ

*배호(ペホ)60年代に活躍した歌手。気になる方はこちら
で聞いてみてください。タイムスリップできますよ。

장변호사:
그럼요.
そうですとも
배호 따라가는 가수는 없죠.
ペホの右にでる歌手はいませんよ

민준:
드라마도 말이에요.
ドラマもですよ
전 요새 것 보지도 않아 잘 모르지만 얘기만 들어봐도 왜들 보는지.
僕は最近のものは見もしなくてよく知りませんが話を聞いてもなぜみんな見るのか
재밌나 그게?
面白いのかな?

장변호사:
드라마도 옛날 드라마가 재밌었어요.
ドラマも昔のドラマが面白かったですよ
아씨, 여로.
アッシ(お嬢さん)、ヨロ(旅路)

*アッシ(お嬢さん)、ヨロ(旅路)・・どちらも70年代のドラマ

민준:
주옥같았죠.
珠玉のようでした

석달 뒤에 저 사망신고 작업 한 번 더 해주셔야 될 것 같습니다.
3カ月後に僕の死亡申告をもう一度していただくことになりそうです

장변호사:
아, 그래요?
あ、そうなんですか?
아니 원래10년에 한 번씩 하시던 건데
元々10年に1度されていたのに
아직 2년밖에 안 됐는데요?
まだ2年しか経っていませんが
뭐 무슨 문제라도 있습니까?
何か問題でも?

민준:
장변호사님 실력인데 문제가 있을 일이 있나요.
チャン弁護士の腕に問題があるわけないでしょう
이번이 마지막 사망신고가 될 것 같애요.
今回が最後の死亡申告になりそうです

장변호사:
예?
え?

민준:
달 뒤에 원래 제가 있던 곳으로 돌아가게 됐어요.
3カ月後に本来僕がいた所に帰ることになりました
그동안 감사했습니다.
今までありがとうございました

장변호사:
전 너무 갑작스러워서.
あまりにも突然で・・

민준:
제 유일한 친구셨습니다. 장변호사님은
僕の唯一の友達でした、チャン弁護士は



장변호사:
이 사진 기억 나시죠?
この写真、覚えていらっしゃるでしょう?
워낙 사진 찍는 거 싫어하셔서 유일하게 남아 있는 건데 저만 늙었네요.
なにせ写真を撮るのを嫌がられるので唯一残っているものなのですが、わたしだけ年をとりましたね
그대로신데.
そのままでいらっしゃるのに
30년전이랑 똑같이 젊고 멋지시고요.
30年前と同じで若く、素敵です

민준:
내가 친구 사귀길 무서워했던 이유가 이겁니다.
僕が友達と付き合うのを恐れていた訳はこれです
사람들은 금방 늙고 금방 죽어버리니까.
人はすぐに老いてすぐに死んでしますから
나만 남겨지니까요.
僕だけ残されますから
똑같이 젊고 멋있는 상태로
若く、素敵な姿のままで
오래오래 사세요.
長生きしてください
저 없어도.
僕がいなくても

장변호사:
근데 저 항상 궁금한 게 있었거든요.
ところでずっと気になっていたことがあるんです
처음에 여기 오셨을 때 말이에요.
初めてここに来られた時なのですが
왜 바로 돌아가지 못 하신 겁니까?
どうしてすぐに戻られなかったのですか?

민준:
사고가 있었어요.
事故があったんです
그 사고로 저는 돌아가지 못 했고 한 아이는 죽어야 했어요.
その事故で僕は戻れなくなり、ある子は死ななくてはなりませんでした

장변호사:
어떤 아이요?
どんな子ですか?

민준:
저한테 처음으로 선물을 준 아이었어요.
僕に初めてプレゼントをくれた子でした



여자아이:
선물입니다.
差し上げます
제가 직접 그린 거예요.
私が描きました
그날 타고 오셨던 거 저 위 하늘에 떠 있었잖아요. 달처럼..
あの日乗ってこられたもの、空の上に浮かんでいたではありませんか。月のように
그런데.. 나으리는 진정 저승사자이십니까?
ところで・・旦那さまは本当に黄泉の使者なのですか?



민준:

그런데 말입니다.
ところがです
정말 이상한 일이 있었어요.
本当に不思議なことがありました

장변호사:
예?
え?
무슨..
どんな・・

민준:
12년전 겨울 크리스마스 전날이었을 거예요.
12年前の冬、クリスマスの前日だったと思います
그땐 경기도 한 병원에서 외과의로 일할 때였는데요.
あの時は京畿道のある病院で外科医として働いていた時だったのですが
그런 일은 처음 있는 일이었어요.
あんなことは初めてでした

장변호사:
400년전에 만났던 그 소녀랑 얼굴이 똑같았단 말씀이시죠?
400年前に会ったその少女と顔が瓜二つだったということですか?

민준:
네.
はい

장변호사:
그래서요?
それで?
그 때 본 그 장소에 가 보셨나요?
その時見たその場所に行ってみられたのですか?


star_1 (23)
송이:
그 사람 얼굴... 너 기억 나?
あの人の顔・・あんた覚えてる?

휘경:
누구?
だれ?

송이:
생각 안 나?
覚えてない?

휘경:
자세히 보지도 못 했지만 봤다고 해도 그게 언제 적인데 생각 나?
ちゃんと見れもしなかったけど、昔すぎて覚えてないよ

송이:
난 봤거든.
私は見たの
분명 봤는데 기억이 안 나.
はっきり見たのに思い出せない

휘경:
그 일에 왜 이렇게 신경 쓰는데?
それがどうしてそんなに気になるんだよ

세미:
송이는 그 남자가 첫사랑이래.
ソンイはその人が初恋の人なんだって

휘경:
야, 그 사람이랑 얘기를 해봤냐, 몇 시간 같이 있어 보기를 했냐.
その人と話してみたのかよ、何時間かでも一緒にいたか?
딱 몇 초.
たったの数秒
얼굴도 기억 안 나는 사람이 첫사랑은 무슨..
顔も覚えてない人が初恋って・・

송이:
아니 뭐 그냥 첫사랑은 좀 오바고
初恋って言ったらちょっとオーバーで
그냥 언젠가 한 번 만나 보고 싶다, 뭐 그 얘기지.
ただいつか一度会ってみたい、まぁそんな話よ
그때 나 살려 줘서 고마웠다고.
あの時私を助けてくれてありがとうって
근데 나 왜 살려 준 거냐고..
だけど私をどうして助けてくれたのって・・
한 번 뭐, 물어 보고 싶다.. 그거지, 뭐.
一度聞いてみたい・・そんなところよ



민준:
그날 밤, 거길 갔어요.
その日の夜、そこに行きました

star_1 (24) star_1 (25)
송이:
아저씨 누구예요?
おじさん、誰ですか?
귀신이에요?
幽霊?
아니면.. 저.. 저승사자같은 건가?
それとも、よ、黄泉の使者みたいなもの?



민준:
그날 밤 일은 꿈이었을까요?
あの夜のことは夢だったのでしょうか?
그렇게 닮은 사람이.. 존재할까요?
あんなに似た人が・・存在するのでしょうか?
만약 꿈이 아니라면 떠나기전에 꼭 다시 만나 보고 싶은데..안 되겠죠?
もし夢でないのなら去る前にぜひもう一度会ってみたいのだけど・・無理ですよね?

―つづく―


エピローグ




대학여선생1:
어, 도쌤!
あ、ト先生!
저 싸가지 바가지 저거.
あの生意気てんこ盛り

대학여선생2:
어린 놈이 강단 서니까 뵈는 게 없네.
あの若さで講壇に立ってるからって傍若無人ね
천재면 뭐해. 하버드면 뭐해.
天才だからってなに?ハーバードだからってなによ
얘가 사회성이 없잖아, 사회성이.
あの子は社会性がないじゃない社会性が

대학남선생:
저 자식은 군대를 안 갔다와서 그래요.
あいつは軍隊に行ってないからですよ
저런 물정 모르는 놈한테는 군대가 딱이죠.
あんな世間知らずな奴には軍隊がもってこいでしょう
그냥 군대에 확 쳐넣고 한 2년 뺑뺑이 빡세게 돌려야 정신차리고 인간도 되고 남자도 된다고.
軍隊に放り込んで2年ぐらいぐるぐるしんどい思いして回ってこそ人間になり男になるんです

대학여선생1:
맞어.
そうよ


민준:
군대..
軍隊・・
신미양요 때 군대 간 사람 본 적 있습니까?
辛未洋擾(しんみようじょう)の時に軍隊に行った人を見たことありますか?

*辛未洋擾(しんみようじょう)・・1871年(明治4年)に起きた、朝鮮軍によるアメリカ艦隊の測量船への奇襲に端を発した交戦 (wikiより)

그때는 방탄조끼 대신에 핫옷이라고 해서 29겹씩 겹쳐 입고 그걸로 총알을 막았습니다.
あの時は防弾チョッキの代わりに綿入れを29枚重ねて着て、それで弾丸を防ぎました
해방이 되고 이제 좀 편해질까 했죠.
解放されてようやく楽になるかと思いました
그런데 전쟁이 나더니 분단이 되더라고요.
ところが戦争が起きて分裂したんです
그 이후 육, 해, 공군 안 가본 데가 없습니다.
その後陸、海、空軍、行ってないところはありません
10 년에 한 번씩 신분세탁을 했는데 그 때마다 입대를 해야 했으니까요.
10年に1度身元を洗ったのですが、その都度入隊をしなければならなかったからです
싸이가 군대 2 번 갔다 왔다고 뭐라뭐라 하던데 나는 조선시대 때부터 다 합치면 24 번 갔다왔습니다.
PSY(サイ) が軍隊に2回言ったとかなんとか言ってたけど、僕は朝鮮時代から合わせると24回行って来ました
내가 이 나라에 400년 살면서 군대에만 49년 7개월을 있었던 셈이죠.
僕がこの国で400年暮らしながら軍隊だけで49年7カ月いたことになるわけです
믿어지세요?
信じられますか?

대학남선생:
쟨 해병대 보내야 돼. 해병대.
あいつは海軍に送るべきだ、海軍!


スポンサーサイト
有難うございます
 初めまして!韓国語学習中です。カナタ上級の日本語訳も有難く、パダスギし
ようと思っても台本が今は手に入らない時代、ハングルの台詞があってとても
嬉しいです。色々な言い回しがあるこのドラマで勉強したいと思って検索
していてこちらにたどり着きました。 一言お礼が言いたくて❥ 
[ 2016/07/02 21:52 ] [ 編集 ]
Re: 有難うございます
lafone さん

コメントありがとうございます!

最近は忙しくて更新できていませんが、
韓国語の勉強に役立ててもらえたらうれしいです^^

[ 2016/07/03 11:08 ] [ 編集 ]
ありがとうございます。
mayuminさん 主君の太陽でお世話になった者です。
最近Abemaで星から来たあなたを再試聴しています。

ソンイとミンジュンの台詞のやりとりが大好きなので
またこちらにお邪魔して お勉強させていただきます。
本当に長い作業なのに 最終話までやりとげてくださって
感謝感謝です。
[ 2017/06/05 08:02 ] [ 編集 ]
Re: ありがとうございます。
pupupuyu さん

コメントをありがとうございます!

2人のやりとりはかわいいですよね。
私も大好きです。

参考になるとうれしいです^^


[ 2017/06/05 08:19 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。