FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

主君の太陽 最終回

JT_17 (1)
주군:
너무 놀래서 헛것을 봤나 했는데 태공실 맞네.
あまりに驚いて幻影を見たかと思ったが、本当にテゴンシルだったんだな

태양:
저도 너무 놀래서 귀신 본 줄 알았어요.
私もびっくりしすぎて霊をみたかと思いましたよ

주군:
아직도 레이더 뜨나? 지금도 귀신 보는 거냐고.
まだレーダーが反応するのか 今も霊をみるのか
일행이 귀신이야?
連れって霊なのか?
같이 한 잔 하던 중이었어?
一緒に一杯やってたところなのか

태양:
이렇게 만나고 싶지는 않았는데.
こんな風に会いたくなかったのに
귀신 없어요. 이제는 안 보여요.
霊はいません もう見えません

주군:
정말이야?
本当か

태양:
네. 그러니까 귀신 얘기 이제 그만해요.
はい だから霊の話はやめてください
잘 지내셨어요?
元気でしたか?

주군:
내가 잘 지냈는지가 궁금했던 사람이 연락도 없이 이런 데서 이렇게 만나게 하나?
俺が元気だったかが気になる奴が連絡もせずにこんなところでこんな風に会わせるかな

태양:
궁금했어요.
気になってました
만나러 가볼까 하던 중이었어요.
会いに行こうかなって思っていたところです

주군:
가볼까.. 하는 정도의 여유는 있었다는 거네, 너는.
行こうかな・・と思うぐらいの余裕はあったってってことだな、お前は

태양:
저는 잘 지냈어요.
私は元気でしたよ
외국도 여기저기 다니고.
いろんな国にも行ったし
전 달라졌어요
私は変わりました

주군:
달라 보이네.
そうみたいだな

JT_17 (7)
안진주:
사장님.
社長

주군:
세진 쪽 분들은 다 오셨나?
セジン側は全員来られたのか?

안진주:
네. 방금 박서현 양도 오셔서 다 도착하셨습니다.
はい、先ほどパクソヒョンさんも来られてみなさんお揃いです

주군:
내가 급한 미팅이 길어져서 조금 늦는다고 양해 구하세요.
急なミーティングが長くなって少し遅れると了解を得てくれ

안진주:
네.
はい

태양:
약속 있으셨구나.
約束があったんですね

주군:
그래. 엄청난 돈이 걸린 미팅이야.
ああ、ものすごい金がかかったミーティングだ
초 단위로 억이 샐 수도 있는데 너한테 시간 내주는 거야.
秒単位で億が流れていくかもしれないのにお前に時間を割いてやってるんだ

태양:
김실장님은 이제 같이 안 계세요?
キム室長はもう一緒にいらっしゃらないのですか?

주군:
나이가 있으셔서 외부일은 잘 안 나오셔.
年だから外部の仕事には来られない

태양:
아! 세진그룹 박서현 씨면 사장님이 예전에 약혼하려고했던 그 여자분 맞죠?
あ、セジングループパクソヒョンさんっていったら社長が前に婚約しようとしていた人ですよね

주군:
그래. 그쪽이랑 손 잡고 벌인 상하이 킹덤 곧 오픈이야.
ああ、あっちと手を結んで展開した上海キングダムがじきオープンする

태양:
손 잡고 돈 많이 버시겠네요.
手を結んでたくさん稼げそうですね
큰 돈 버셔야 될 타이밍인데 잘못 만났네요, 그죠?
大金を稼がないといけないタイミングに会うべきじゃなかったですね

주군:
다음 달쯤 중국 나가서 몇 년 안 올 타이밍인데 제대로 만난 거지.
来月ぐらいに中国に行き数年戻らないタイミングにうまく会ったんだ

태양:
저도 외국 다니면서 사장님만큼은 아니지만 어쩌다 돈도 좀 벌었어요.
私も外国を周りながら社長ほどじゃないけど何だかんだでお金もちょっと稼いだんです

밑천이 두둑해져서그게 투자금이 되더라고요.
元金が大きくなって投資金になったんです
그래서 영국에 집도 샀어요.
それでイギリスに家も買いました

주군:
돈 번 거 자랑하니까 축하는 해 주고
金を稼いだことを自慢しているから、祝ってやるとして
근데 정말 이제 안 보이는 거야?
本当にもう見えないのか?

태양:
네. 이제 안 보여요.
はい、もう見えません

주군:
그래서 여유 부리면서 혼자 즐기는 중?
それで、余裕こいて一人でお楽しみ中?

태양:
네. 저 요즘에 이제 이런 것도 좀 즐기고 그래요.
はい、私最近こんなのも楽しんでいます

주군:
그거야 말로 자랑할 일인데 한 잔 해야겠네.
それこそ本当に誇れることだから一杯やらないと
난 곧 회의가 있어서 대작은 못 해 주니 아쉽네.
俺は会議があって相手をしてやれないのが残念だな
레이더 꺼진 거 축하해.
レーダーが消えたこと、おめでとう
아무것도 안 뜨니까 이제 괜찮은 거지?
何も引っかからないからもう大丈夫だろ?
왜 사실은 여전히 이거 마시고 뭐가 들어갔다 나갔다 할까봐 겁나는 상태인 거야?
なんだ、実は相変わらずこれを飲んだら何か出たり入ったりするかもと怖いのか?
가볼까 여유부리는 게 아니고 가도 될까? 망설이던 중이었어?
行こうかなと余裕こいていたんじゃなくて、行ってもいいのかと迷っていたのか?

태양:
아니요, 괜찮아요. 저 이제 달라졌다고 했잖아요.
違いますよ 大丈夫です 私もう変わったって言ったでしょう

주군:
그런가 보네. 정말 축하해.
そのようだな 本当におめでとう

태양:
고마워요. 돈이 막 줄줄 샌다면서요.
ありがとうございます お金がどんどん流れていってるんでしょう?
타이밍이 안 좋네요.
タイミングがよくないですね
우리 좋은 타이밍에 다시 봐요.
いいタイミングにまた会いましょう

주군:
좋은 타이밍 찾으면 보러 오긴 보러올 생각이었어?
いいタイミングがきたら会いにくるつもりではいたのか?

태양:
네, 그럴 생각이 있긴 있었어요.
はい、そのつもりでいました
먼저 가 볼게요.
先に失礼します

주군:
괜찮아 졌는데 나를 바라보지 않았다?
平気になったのに俺を望まなかった・・?




JT_17 (9) JT_17 (10)
태양:
따라오지 마요.
ついて来ないでください
거기서도 술 드시고 추락하셨다면서.
あそこでお酒飲んでて墜落したんでしょう?
왜 그 타이밍에 나한테 술을 사달라고 울어요?
何であのタイミングで私にお酒をおごってくれって泣いたんですか
그 사람이랑 귀신 빼고 레이더 같은 거 뜨는 태양 말고 그냥 태공실로 다시 보고 싶었단 말이에요.
あの人と霊なしでレーダーみたいなものがある太陽じゃなくて、ただのテゴンシルとして再会したかったのに
아줌마 때문에 다 망쳤어.
おばさんのせいで台無しよ



JT_17 (14) JT_17 (13)
기사아저씨:
아가씨 괜찮아요? 속 안 좋으면 창 열까요?
お姉さん、大丈夫ですか?気持ち悪いなら窓開けましょうか?

태양:
아저씨. 망우리로 가 주세요.
おじさん、マンウリに行ってちょうだい
*忘憂里(マンウリ):共同墓地のあるところ

기사아저씨:
서대문 쪽으로 간다면서요.
西大門の方に行くのでは?

태양:
저는 망우리로 가야 돼요.
私はマンウリに行かないといけないの
가기 전에 삽 하나 사야 되는데 어디서 살 수 있을까요?
行く前にシャベルを買わないといけないんだけどどこで買えるかしら?

기사아저씨:
삽은 왜요?
シャベルをどうして・・

태양:
나무 뿌리가 자꾸 나를 찔러요. 잘라버리겠어요.
木の根っこが私を刺すのよ ちょん切ってやるわ

기사아저씨:
취했어요? 나무 뿌리가 어디 있어요?
酔ってるんですか?木の根っこがどこにあるんですか

태양:
아저씨가 땅에 묻혀 봤어요?
おじさんは土に埋められたことないでしょう

주군:
아저씨, 차 세우시라고요, 아저씨.
車止めてください

주군:
태공실, 타이밍이고 뭐고 내려.
テゴンシル、タイミングとかなんとか言ってないで降りろ

기사아저씨:
애인이에요? 잘 됐네.
彼女なの?よかった
난 못 가니까 여기 망우리에서 삽질한다는 아가씨 데리고 가요!
俺はいけないからこのマンウリでシャベルで穴を掘ると言ってる子を連れて行ってくれ

JT_17 (25) JT_17 (23)
태양:
망우리로가자.
マンウリに行きましょう

주군:
들어왔구나.
入ってきたんだな
꺼져.
失せろ

JT_17 (31) JT_17 (32)
주군:
귀신 때문에 피한 거면 봐줄게, 태공실.
霊のせいで避けていたのなら大目に見てやるよ、テゴンシル



JT_17 (40) JT_17 (42)
주군:
태양, 깼어?
テ譲、起きたか
얼마나 이 남자랑 자고 싶으면 이런 꿈을 다 꿀까 싶지?
どれだけこの人と寝たかったらこんな夢まで見るのかなと思うだろ
이왕 꾸는 꿈인데 19금을 꿀 걸 아쉽나?
どうせ見るなら19禁の夢をみるんだったと残念か
난 뭐 해 떠도 상관없는데 협조해 줘?
俺は太陽が昇っても構わない、協力してやろうか?
이리로 와.
こっちにこいよ

JT_17 (47) JT_17 (51)
태양:
어떻게 된 거예요? 제가 왜 여기 있어요?
どうなってるんですか?私がどうしてここにいるの?

주군:
정말 달라졌네, 태공실.
ほんとに変わったな、テゴンシル
망우리 공동묘지에서 떠도 끄덕없던 태양이 어떻게 된 거예요, 정도는 하네.
マンウリ共同墓地で昇ってもびくともしなかった太陽が、「どうなってるんですか」程度は言うんだな

태양:
어떻게 된 거였냐고요.
どうなってるんですか

저 분명히 택시타고 가는 길..
私は間違いなくタクシーに乗って帰っ・・

주군:
너 어제 술 취해서 삽질할 뻔했어.
お前は昨日酒に酔ってシャベルで穴を掘るところだった
니가 타고 가는 택시 내가 따라 갔어.
お前が乗ったタクシーに俺がついて行ったんだ
택시에서 진상 부리다가 쫓겨나는 거 내가 줏어왔고.
タクシーで騒いで追い出されたのを俺が拾って来た

태양:
나 괜찮았어요?
私、大丈夫でしたか?

주군:
내가 안 괜찮았어.
俺が大丈夫じゃなかった

니가 어제 아주 여러 버전으로 날 유혹했거든.
お前が昨日色んなバージョンで俺を誘惑したんだ



JT_17 (62) JT_17 (59)
태양:
아저씨 아이스크림 아이스크림 주세요. 아이스크림.
おじちゃん、アイスクリーム、アイスクリーム買って~アイスクリーム
더 먹을래요.
もっと食べる

주군:
더는 안 돼. 더 먹으면 우리 공실이 배탈 나.
もうダメだ これ以上食べたらゴンシルがお腹を壊すよ
아야해
아파(痛い)の幼児語

아야해. 그리고 똥배 나와. 안 돼!
イタイイタイになる それにお腹が出るぞ ダメだ

JT_17 (74)
주군:
넌 또 뭐냐?
今度は何だ
이게 포즈로 봐선 개는 아닌 것 같고. 야옹?
ポーズからすると犬じゃないようだが・・ニャーン?

태양:
야옹.
ニャーン

주군:
아랫집에 늙은 고양이가 있던 거 같은데 갔구나.
下の家に老猫がいたようだったが、逝ったんだな


JT_17 (94)
태양:
쉐리.
シェリ・・

주군:
그건 내 스킨이야, 술 아니야.
それは俺のローションだ、酒じゃない
얼굴에 바르는 거야.
顔に塗るやつだ
마시면 안 돼.
飲んだらダメだ

태양:
(フランス語)오늘 밤 외롭군요. 날 혼자 두지 마요.
今夜は寂しいわ 私を一人にしないで

주군:
이봐, 빠리지엥. 어차피 그쪽은 내가 손 대면 꺼지게 돼 있어.
おい、パリジェンヌ、どうせお宅は俺が触ったら消えるんだ
그쪽이 원하는 건 해 줄 수가 없어.
お宅が望むことをしてやることはできない
나도 손만 잡고 자는 게 힘들어.
俺も手だけつないで寝るのがつらいんだ
각자 조용히 자는 걸로 합의 봐.
各自静かに寝ることで合意しよう

안 돼?
ダメなのか?
불어로 해 줘?
フランス語で言ってやろうか
 
(フランス語)안돼, 꺼져.
ダメだ、失せろ

정말 미치겠구만.
マジでどうかなりそうだ
나도 참는 데 한계가 있는데.
俺も我慢に限界があるのに



JT_17 (106) JT_17 (107)
태양:
혹시 제가 어제 술 취해서 또 이상하게 굴었어요?
もしかして私、昨日酔っぱらってまた変なことしたんですか?

주군:
태공실 너, 안 보던 사이에 없던 육감이 생겼던데.
テゴンシル、お前は会っていない間に色気ができてたぞ
술 취해서 과감하게 들이대는 데 대응해 줄 수도 없고 손만 잡고 자는 게 참 힘들었어.
よぱらって大胆に迫ってきたけどどうするわけにもいかず手だけつないで寝るのがすごく大変だった

태양:
그냥 취해서 헤픈 여자 정도였던 거예요?
ただ酔っぱらって軽い女になった程度だったのですか?

주군:
넌 그냥 취했던 거야. 누구나 술 마시면 취해.
お前はただ酔ってただけだ 誰でも酒を飲めば酔う
어제 넌 그냥 취한 태공실이었어.
昨日お前はただ酔っぱらったテゴンシルだった

태양:
다행이다.
よかった
미안해요.
すいません



JT_17 (114) JT_17 (116)

태양:
사장님, 보고 싶었어요.
社長、会いたかったんです

주군:
아직도 그런 게 보이니까 방공호 생각이 절실했어?
まだああいうのを見るから防空壕が切実だったのか?

태양:
절대 그런 거 아니고요, 그냥 사장님이 너~무 너무 너무 너~무 보고 싶었어요.
全然そういうのじゃなくて ただ社長にすんごく、すっご~く会いたかったんです
근데 나는 아직도 귀신을 보기는 해요.
なのに私はまだ霊をみます
평범한 사람이 되는 방법을 찾지는 못 했어요.
平凡な人間になる方法を見つけられませんでした

주군:
그래서 나한테 안 왔던 거야?
それで俺のところに来なかったのか

태양:
꼬실 준비를 하고 있었어요.
口説く準備をしていました
아주 멋있는 멀쩡한 여자가 돼서 당신 앞에 짠하고 나타나면 당신이 나한테 확 반하는 거예요.
すごくカッコいいまともな女になってあなたの前にジャンって現れたらあなたが私にコロっと惚れてしまうの
그러고 나서 당신이 나한테 홀딱 반해 있을 때 난 아직도 귀신을 봐요, 이렇게 얘기하려고 했었는데.
そしてあなたが私にすっかり惚れこんでいる時に私はまだれをみるの・・って言おうと思ってたんだけど

주군:
이미 확 반해 있는데 앞뒤 순서가 뭐가 중요해?
もう惚れてるのに前後の順序なんか大事じゃないだろ

태양:
중요해요.
大事ですよ
나는 다시 방공호에 매달리는 그런 레이더 뜨는 여자로 다시 만나고 싶지 않았는데.
私はまた防空壕にしがみつくそんなレーダーのある女として再会したくなかったのに
나 사장님이 되게 좋아하는 돈도 되게 많이 벌어 놨는데.
私は社長が大好きなお金もすごく稼いだのに
아~ 망했어.
あ~台無しだ



JT_17 (127)
태양:
폐 끼쳐서 죄송해요.
迷惑かけてすいません
차 잘 마셨어요.
お茶ごちそうさまでした

주군:
거기, 헤픈 여자.
そこの軽い女
남자 집에서 하룻밤 보내고 가면 헤프게 전화번호도 막 주고, 다음에 언제 또 볼까, 시간도 헤프게 막 내주고 그래야 되는 거 아닌가?
男の家で一晩過ごしたら軽く電話番号もほいほい渡して、次はいつ会ううのか、時間もほいほいつくらないといけないんじゃないか?

태양:
뭘 다 내 줘요?
何でもかんでも渡せません
저 헤픈 여자 아니거든요.
私軽い女じゃないんです

주군:
그래, 그럼 정정해서 도도한 태공실, 도도하게 전화번호 안 줄까 봐 내가 알아서 땄어.
それなら訂正してお高くとまったテゴンシル、お高くとまって電話番号も教えてくれないかもしれないから俺が勝手にもらっといた
내가 정중하게 전화하면 도도하게 튕겨서 안 받지 마.
俺が丁重に電話をしたらお高く突っぱねて取らないとかするなよ
그럼  헤픈 여자라고 소문 낼거야.
そしたら軽い女だと噂をたてるぞ

태양:
전화하지 마세요. 제가 할 거예요. 그렇게 정했어요.
電話しないでください 私がします そう決めました

주군:
뭐 니가 정 앞뒤가 중요하다고 하니까 이해하고 배려하는 차원에서 그렇게 할게.
お前が前後が重要だと言うから理解し、配慮するという意味でそうしてやろう
문잔 보내도 돼?
メールは送ってもいいか

태양:
뭐, 그러세요.
どうぞ

주군:
고마워.
ありがとう

태양:
가볼게요.
帰ります

JT_17 (130)
주군:
태공실, 열심히 한번 꼬셔봐.
テゴンシル、一生懸命口説いてみろ
최선을 다해서. 파이팅!
ベストを尽くして・・ファイト!

JT_17 (132)
태양:
나 술 먹고도 멀쩡했나 봐.
私お酒飲んでもまともだったみたい
그래, 요즘엔 뭐 들락날락한 거 없었잖아.
そうよ、最近は出たり入ったりしてなかったもん
다행이다.
よかった



JT_17 (165)
태이령:
야, 개매너, 너 외교관 말고 아저씨들만 막 모여있는 데로 옮겨라.
最低マナー、あんた外交官じゃなくておじさんばっかり集まっているところに移りなさい

강우:
야, 흑수염고래, 또 내 주변에 있는 여자들 다 잡아먹어서 없애고 싶냐?
黒ひげクジラ、また俺の周りにいる女を追い出したいのか

태이령:
그래. 난 아직도 내가 니 어장에 딱 한 마리라는 확신이 없거든?
そうよ、私はまだ私があんたの漁場にいる唯一の一匹だという確信がないの
만나자 그러면 맨날 이렇게 사람 없는 데서 잠깐 후딱 만나고 말고 그러는데 내가 안 불안해?
会おうって言ったらいつもこうして人気のないところでちょっと会って終わりなのに不安にもなるわ

강우:
그건 니가 태이령이니까 그렇지.
それはお前がテイリョンだからだろ
이게 니 입장에서 너 지켜주는 거니까.
お前の立場を考えて守ってやってるんだ

태이령:
강우야, 너 방금 나 지켜준다고 했어?
カンウ、あんた今私のこと守ってやるっていった
나 지켜준다고 했지?
私を守ってやるって言ったわね

강우:
왜?
なんだよ

태이령:
그거 니 마음이 이제 내 거라는 거잖아.
それってあんたの気持ちが今は私のものだってことじゃない

강우:
흑수염고랜 참 감이 없구나.
黒ひげクジラはほんとに鈍いな
꽤 된 거 같은데 이제라니 김 빠지게.
ずいぶんたつのに今頃だなんて気が抜けるよ

태이령:
확실히 말해. 너 진짜면 나랑 영화 보러 가자.
ちゃんと言って 本気なら私と映画見に行きましょう

강우:
영화? 영환 자주 봤잖아.
映画?映画はしょっちゅう見てるだろ

태이령:
심야극장 가서 보는 거 말고.
深夜劇場に行って見るのじゃなくて
영화제 가서 보자.
映画祭で見よう

강우:
영화제?
映画祭?

태이령:
레드카펫을 팔짱 끼고 통과해서 나랑 영화 보러 들어가자.
レッドカーペットを腕組んで通って私と映画を見に行こう
니가 내 거라고 전태평양에 보여줄 수 있잖아.
あんたが私のものだって全世界に見せつけることが出来るでしょ

강우:
야... 역시 흑수염고랜 나한테 많이 부담스럽다.
やっぱ黒ひげクジラは俺には重いな
레드카펫은 무리다, 무리.
レッドカーペットは無理だよ、無理

태이령:
나를 지켜주려면 반드시 통과해야 되는 길이야.
私を守ろうと思えば必ず通らないといけない道よ
난 그 길에 서야 되는 사람이잖아.
私はそこに立たないといけない人間じゃない
옆에 있어주면 안 돼?
隣にいてよ

강우:
맞다. 니 옆에는 그런 데지?
そうだった お前の隣ってそういう所だよな
그런데 내가 안 어울리는 길에 섰다가 널 제대로 지키고 서 있을 수 있을지를 모르겠다.
だけど俺が不似合な所に立ってお前をちゃんと守りながら立っていられるのか分からないよ

태이령:
같이 가자, 응?
一緒に行こうよ、ね?



JT_17 (181)
태공리:
이제 우리 집에 같이 있자니까 왜 여기로 와 있겠대?
ウチでいっしょにいればいいのに、なんでここなの?

태양:
내가 이 집 얻기 전에 이 집, 저 집 다 다녀봤는데 여기가 제일 마음이 편해.
私がここ借りる前にあちこち見て回ったけどここが一番気持ちが楽なの

태공리:
너 아직도 뭐가 보여?
あんたまだ何か見えるの?
유진우 씨랑 다니면서 안 보이게 된 거 아니야?
ユジヌさんと旅して見えなくなったんじゃないの?

태양:
그건 아니고 그냥 내가 어쩌다 이렇게 됐는지는 이제 알 것 같애.
そうじゃなくてただ私がどうしてこうなったのかは分かる気がする

태공리:
그 사람은 지금 어디 있어?
あの人は今どこにいるの?

태양:
아직 외국에 있는데 곧 한국으로 돌아와.
まだ海外にいるけどもうすぐ韓国に帰ってくるわ

태공리:
너 이제 쭉 여기 있을 거지?
あんたもうずっとここにいるのよね?

태양:
여기 있을 거야. 언니, 나 이 고시텔 살 거다.
ここにいるつもりよ お姉ちゃん、私このコシテル買うつもりなの

태공리:
뭐? 야, 너 돈 많이 벌었다더니 그렇게 많이 벌었어?
え?あんたお金たくさん稼いだって言ってたけど、そんなにたくさん稼いだの?

태양:
유럽에 있을 때 진짜 귀신 완전 바글바글한 그런 폐가에 묵다가 그걸 내가 얘기를 잘 해가지고 귀신들 다 내보내고 싹 고쳐놓고 팔았더니 엄청 남더라고.
ヨーロッパにいる時霊が超うようよいるそんな廃家に泊まって、そこで私がうまいこと話して霊をぜんぶ送ってから全部直して売ったらすごい金額になったの

태공리:
그렇게 많이 벌었는데 왜 여기를 사?
そんなたくさん稼いだのに何でここを買うの?

태양:
난 여기가 편하고 그리고 공부하기도 좋을 것 같고.
私はここが気楽だし、勉強するにもよさそうだし
그리고 누가 이 건물이 니 거면 거들떠는 봐준다고 했었거든.
それに誰かさんがこのビルが私のものなら目を向けてくれるって言ったの



JT_17 (187)
태양:
건물주가 팔 생각은 있대요?
ビルの持ち主は売る気がありましたか?

부동산 아저씨:
은하 고시텔 건물이 작년엔가 거래가 있어서 주인이 바뀌었는데 일단 매입 의사 전했더니 만나는 준다네요.
銀河コシテルは一昨年かな?取引があって持ち主が変わったんだけど、とりあえず買い入れの意志を伝えたら会ってくれるそうです

태양:
그래요? 엄청 세게 부르지는 않겠죠?
そうですか、すごく高値をつけたりしませんよね?

부동산 아저씨:
글쎄요, 그게..
どうでしょうね、それが・・
오셨네요.
いらっしゃいました

JT_17 (193) JT_17 (192)
태양:
김실장님.
キム室長

김귀도:
오랜만이에요, 태양. 여전히 환하시네, 응?
久しぶりです テ譲、相変わらず輝いていますね

태양:
근데 여기는 어쩐 일이세요?
ここにはどうして?

김귀도:
고시텔 건물주, 대리인입니다.
コシテルの持ち主の代理です

태양:
그럼 그 건물 새로 바뀐 주인이..?
それじゃあその新しく変わった持ち主って・・?



JT_17 (199) JT_17 (198)
주군:
그래, 그거 내가 샀어.
そうだ、俺が買った
K그룹이랑 L그룹이 합작으로 개발할 땅이라 알박기 하려고.
KグループとLグループが合同で開発する土地だから居座ってやろうと思ってな
알박기
開発予定の土地を買って、立退きをせずに粘ること
씹다

電話やメールなどを無視するという意味のスラング

넌 전화 언제 할 거냐고 내가 보낸 문자는 계속 씹더니 건물 값이나 알아보려고 찾아온 거야?
電話をいつするつもりなのかと送ったメールはずっと無視していたが、ビルの価格を調べるために来たのか

태양:
그러니까 그걸 사려면 엄청 돈을 더 줘야 된다 그거예요?
要はそれを買おうと思ったらもっとお金を出さないといけないってことですか?
말이 그렇다는 거지.
言い過ぎた時や、聞き手が違う解釈をしたときに弁明として言う決まり文句。

주군:
말이 그렇다는 거지.
それは言葉のあやだろ
전화 언제 할 거야?
電話はいつするつもりだ?

태양:
난 시세대로 살 수 있을 줄 알았는데. 돈이 좀 모자라네.
相場通り買えると思ったのに・・お金がちょっと足りないわ

주군:
너 설마 돈 더 벌러 외국 또 나갈 생각하는 건 아니지?
お前まさかもっと金をぐためにまた海外にいくつもりじゃないよな?
그러지 말고 니 핸드폰에 그 건물 주인 남자 전하번호 있잖아, 거기다 전화를 해.
そんなことせず、お前の携帯にそのビルの持ち主の男の電話番号があるだろ、そこに電話しろ
잘 구워 삶으면 깎아줄지도 몰라.
上手く丸め込んだらマケてくれるかもしれない
내가 그 남자 잘 아는데 완전 호구야.
俺はその男をよく知っているが超チョロいぞ

태양:
아직 전화는 안 해요.
まだ電話はしません

태양:
그 건물 얼마나 더 받아야 될지 생각해 보시고 김실장님 통해서 연락해 주세요.
あのビル、あとどれだけ取るのか考えてからキム室長を通して連絡してください
가 볼게요.
帰りますね

주군:
문자 보내면 답장은 해.
メール送ったら返事しろ

태양:
네.
はい



JT_17 (205)
김귀도:
그 건물 사신 거 누가 거기 옥탑이 서울 시내에서 제일 편하다고 하길래 라고 하시지 않았나요?
あのビルを買われたのは誰かさんがあそこの屋上がソウル市内で一番気楽だと言うから・・とおっしゃいませんでしたか

주군:
알박기 목적이 1순위, 누구 돌아오면 양평 별장보다 더 쉬기 좋다고 할 것 같아서가 2위였어요.
居座る目的が1番、誰かさんが帰ってきたらヤンピョンの別荘より休まると言いそうだからが2番だったんです

김귀도:
태양은 아직 사장님 곁에 있겠다고 마음을 못 정한 건가요?
テ譲はまだ社長の傍にいようと、決心がつかないのでしょうか?

주군:
마음은 정했대요.
気持ちは決まったそうです
순서가 멋대로라 그렇지.
順序が自分の思い通りじゃないから
따라주기 되게 힘드네요.
合わせてやるのが大変です

김귀도:
사장님이 원래 정해진 순서대로 잘 지키는 그런 분 아니시잖아요.
社長はもともと決められた順序をちゃんと守る方ではないじゃないですか
반드시 가져야 되는 게 있을 때는 기다리는 거 그거 안 하셨던 걸로 내가 아는데?
必ず手に入れないといけないものがある時は、待つことなんてしなかったはずですが

주군:
내가 원래 그랬지.
僕はそういう奴でしたね
그래도 돼요?
そうしてもいいのですか?

김귀도:
곁에서 충고해 달라고 하셨잖아요.
横で忠告してくれとおっしゃったでしょう
슬쩍 등 떠밀어 주는 반칙 정도는 하셔도 됩니다.
軽く背中を押すぐらいの反則はしても大丈夫です



JT_17 (220) JT_17 (218)
태양:
아저씨! 여기 계셨네요.
おじさん!ここにいましたね
오랜만이에요. 안녕하셨어요?
お久しぶりです お元気でしたか?

주군:
태공실!
テゴンシル!

태양:
아저씨. 나랑 얘기한 거 아니에요, 응?
おじさん、私と話していたんじゃないですよ
나랑 못 본 척하는 거예요.
私と会ってないふりです

왜요?
何ですか?

JT_17 (229)
주군:
그 건물 가격 흥정 한번 해 볼까?
あのビルの価格交渉してみるか?
밥이나 먹으면서?
飯でも食いながら

태양:
나 점심 먹었는데?
私お昼食べたんですけど

주군:
그래? 그럼 어디서 시간 떼우다가 저녁 먹으면서 하면 되겠네.
そうか、それならどこかで時間をつぶして晩飯を食べながら話せばいい

태양:
언니하고 오늘 저녁 먹기로 약속했는데요.
お姉ちゃんと今日の夕食食べる約束したんですけど

주군:
나도 밥 먹기로 하자는 사람 많아.
俺も飯を食べようという人が多いんだ
우리 고모가 나 막 불러서 스위트홈 꾸릴 여자 붙여주는 거 알지?
うちの叔母さんが俺を呼び出してはスウィートホームをやりくりする女をくっつけようとしてること知ってるだろ
내가 요즘 그런 밥 자리가 막 끌려들어오거든.
最近そんな食事の席がやたらと入ってくるんだ
그런데 날 그냥 내버려 둘 거야?
それなのに俺をほっておくつもりか?

태양:
어~ 그래서 그동안 몇 번이나 밥 드셨어요?
あ~それで今まで何回ご飯食べたんですか?

주군:
그래. 건물값 물어보는 것보단 유익한 질문이네.
ビルの値段を聞くより有益な質問だ
얼마쯤 불러야 아주 격한 반응이 나올까?
どれぐらいと言ったら激しく反応するだろうか

태양:
먹긴 먹었구나.
食べることは食べたんですね
그럴 줄 알았어.
そんなことだろうと思った
하긴 뭐 그 세진그룹 여자 분이랑 손 잡고 중국에 간다고 그랬나?
たしかに、あのセジングループの女の人と手を結んで中国に行くって言ってたっけ

주군:
걱정되지? 그러니까 지금 앞뒤 순서대로 나아갈 때가 아니야.
心配だろ?だから今、前後の順番通りに行ってる場合じゃない
그냥 순서 무시하고 일단 꼬셔.
順序無視してとりあえず口説けよ
전화.
電話
내가 넘어가 줄게.
俺が落ちてやる

태양:
그날 혹시 술 먹고 제가 무슨 얘기했어요?
あの日、もしかしてお酒飲んで私何か言いましたか?

주군:
그래. 엄청 마음에 드는 계획 다 털어놨어.
ああ、すごく気に入る計画を全部ぶちまけた
그러니까 실천해.
だから実践しろ
나는 니가 저기 앉은 아저씨가 아직 보이든 보이지 않든 상관없어.
俺はお前がそこに座っているおじさんがまだ見えようが見えまいが関係ない

태양:
아직 보이는 것도 알고 있었어요?
まだ見えることも知っていたんですか?

주군:
그래. 너는 아직 그런 니가 싫어?
ああ、お前はまだそんな自分が嫌なのか?

태양:
아저씨.
おじさん

주군:
아무튼 귀신들은 중요한 타이밍에 꼭 끼어들어.
とにかく霊ってやつは大事なタイミングに必ず入ってくる
왜 그런대?
どうしたって?

JT_17 (237)
태양:
아, 아저씨가 움직여요.
おじさんが動いてます
어, 아저씨 어디 가세요?
おじさん、どこに行くんですか?

주군:
잠깐만, 그 아저씨는 저기 앉아서 꼼짝하지 않는다고 했잖아.
ちょっと待て、あのおじさんはそこに座ってびくともしないと言ってたろ

태양:
그랬죠?
ですよね

태양:
아저씨, 어디 가세요?
おじさん、どこに行くんですか?
나 가볼게요.
私行ってみます

주군:
그 아저씨는 내 친구야. 나도 같이 가.
あのおじさんは俺の友達だ 俺も一緒に行く

태양:
역시 사장님이랑 나 사이는 귀신 빼고는 얘기가 안 돼.
やっぱり社長と私は幽霊抜きでは話にならないわ

아저씨!
おじさん!

주군:
태공실!
テゴンシル

JT_17 (242) JT_17 (243)
태양:
아저씨 부인이랑 따님인가 봐요.
おじさんの奥さんと娘さんみたいですね

주군:
딸 결혼식장 알아보러 온 것 같은데.
娘の結婚式場を調べに来たようだが

태양:
그런가 봐요.
そうみたいですね

아저씨, 그동안 따님이랑 부인 걱정 돼서 못 떠나고 계셨던 거예요?
おじさん、今まで娘さんと奥さんが心配で立ち去れなかったのですか?

아니에요?
違うんですか?

주군:
아니래?
違うって?

JT_17 (248)
JT_17 (247)
쓰레기통 아저씨 아내:
얘 아빠는 3년 전에 세상을 떠났어요.
この子の父親は3年前にこの世を去りました

쓰레기통 아저씨 딸:
그놈의 로또 때문이야.
ロトのせいで

태양:
로또요?
ロトですか?

쓰레기통 아저씨 아내:
매번 같은 번호로 로또를 샀었어요.
毎回同じ番号でロトを買っていたんです
그런데 기적처럼 그 번호가 1등에 당첨된 거예요.
ところが奇跡みたいにその番号が一等になったんです

주군:
너무 기뻐하시다 심장마비 오신겁니까?
嬉しいあまりに心臓麻痺をおこしたのですか?

쓰레기통 아저씨 아내:
그 로또 종이를 잃어버렸거든요.
そのロトの紙を失くしてしまったんです
지갑에서 쓰레기 버리다가 그 종이를 같이 버렸댔어요.
財布からゴミを捨てていてその紙を一緒に捨ててしまったそうです

쓰레기통 아저씨 딸:
엄청 아까웠지만 어쩔 수 없다고 그렇게 말했는데 몇 달을 앓아눕다가 원래 혈압도 안 좋으셨던 분이 결국 돌아가셨어요.
すごくもったいなかったけど、しょうがないとあれほど言ったのに数か月寝込んで、もともと血圧もよくなかったから結局亡くなってしましました



JT_17 (250)
주군:
여기다 버리셨다는 거야?
ここに捨てたのか
그래서 여기를 못 떠나고 계속 계신 거였어.
だからここを去れずにずっといたんだな
돌아가셨는데 그게 너무 아쉬워서.
亡くなったのにそれに未練があって

태양:
그 돈만 있었으면 따님 학자금 대출도 해결하고 결혼도 시키고 그리고 부인도 덜 고생했을 거래요.
そのお金さえあれば娘さんの学費のローンも返済して結婚もさせて、奥さんもそんなに苦労しなかっただろうって

주군:
1등이었으면 아깝기는 했겠네.
1等だったら確かにもったいなかっただろうな

태양:
따님이 너무 예쁘고 착하시던데요.
娘さん、すごくきれいでいい方でしたよ
그리고 부인께서도 좋은 사위 얻어서 너무 좋다고 자랑하셨어요.
それに奥さんもいいお婿さんをもらってすごく嬉しいと自慢されていました
그 돈이 없어도 아저씨가 사랑하던 사람들은 다 행복하게 잘 살잖아요.
そのお金がなくてもおじさんが愛していた人たちはみんな幸せに暮らしています
그러니까 행복할 거라고 생각하고 이만 떠나셔도 돼요.
だから幸せなんだと思って、もう旅立っても大丈夫です



JT_17 (254)
쓰레기통 아저씨 딸:
좋긴 한데 여긴 너무 무리다, 엄마.
いいことはいいけどここは無理よ、お母さん
이 서방이랑 고른 데서 할게.
彼と選んだ所でするわ

쓰레기통 아저씨 아내:
그래도 니 아빠 니 결혼식은 제일 좋은 데서 치러주고 싶어하셨는데 뭐 이 서방이랑 너가 괜찮다면 됐고.
だけどお父さんがお前の結婚式は一番いいところでしてやりたがっていたんだけど・・あんた達が大丈夫だと言うならいいけど・・

JT_17 (255)
주군:
제대로 인사를 못 드렸습니다.
ちゃんとご挨拶できませんでした
킹덤 사장, 주중원입니다.
キングダム社長、チュジュンウォンです

쓰레기통 아저씨 아내:
어머, 그러셨어요?
まぁ、そうだったのですか?

주군:
돌아가신 어르신께서 저랑 아주 친분이 깊으셨습니다.
亡くなられた旦那さまは私ととても親しい仲でした
깊게 따지자면 제 은인이셨습니다.
掘り下げて言うなら私の恩人でいらっしゃいました

쓰레기통 아저씨 아내:
그이가요?
あの人がですか?

쓰레기통 아저씨 딸:
아빠가요?
お父さんが?

주군:
작은 답례로 제가 따님분 결혼식에 도움을 드리고 싶은데 좋은 마음으로 받아주십시오.
ささやかなお礼として私に娘さんの結婚式を手伝わせていただきたいのですが、気持ちよく受け入れてください



JT_17 (265)
태양:
나는 여전히 귀신을 봐요.
私は未だに霊を見ます

주군:
떠나 있던 시간이 아무 의미 없었다는 거야?
旅をしていた時間が何の意味もなかったというのか?
달라졌다고 했지?
変わったと言っただろ
마음을 달리 먹은 거 같은데 어떻게 된 거야?
気持ちは入れ替わったようだけどどうなったんだ?

태양:
유진우 씨가 안내해 주는 대로 내가 영혼이 돼서 떠돌던 곳들을 찾아갔었어요.
ユジヌさんが案内してくれるままに私が霊魂として彷徨っていた所を訪れました
내 영혼은 그 많은 곳을 떠돌면서 그 사람 곁에 모여있던 다른 영혼들을 만났다는 걸 알았어요.
私の霊魂はいろんな所を彷徨いながら、あの人の傍に集まっていた他の霊魂たちに出会ったということが分かりました
그리고 내가 영혼으로 떠돌다가 다시 살아 돌아왔을 때 그들을 보게 된 게 나의 약속이었다는 것도 알게 됐어요.
そして私がまた生きて戻ってきたとき、彼らを見るようになったのは私の約束だったということも
아무 힘이 없이 남아 있는 그 마음들을 다시 돌아가서 살 수 있는 내가 전해 주겠다고 수많은 약속들을 했어요.
何の力もなく残っているその人たちの気持ちを、戻って生きられる私が伝えてあげると数多くの約束をしました
그 약속이 나를 빛나게 해 줬던 거였어요.
その約束が私を光らせてくれていたんです
깨어나서 갑자기 그들을 보고 듣는 내가 너무 싫고 무섭기만 했는데 지금은 아니에요.
意識が戻って急に彼らを見たり、聞いたりする私がすごく嫌で怖がってばかりだったけど今は違います
빛나는 태양이 돼 주기를 내가 약속한 거였으니까.
輝く太陽になってあげるために私が約束したことだったのだから
그거를 지키고 있는 내가 싫지도 무섭지도 않아요.
それを守っている私が嫌でも、怖くもありません

주군:
정말 달라져서 왔네.
ほんとに変わって戻ってきたんだな

태양:
유진우 씨랑 있으면서 무작정 달려드는 영혼들을 다루는 방법도 많이 배웠어요.
ユジヌさんと一緒に過ごしながらやみくもに突っ走ってくる霊魂を扱う方法もたくさん習いました
눈이 마주치고 달려들면 숨을 멈춘다든가 뭐 그런 거?
目が合って走りこんできたら息を止めるとか、まぁそんな感じの
그 분은 나보다 훨씬 오랫동안 영혼을 봐 왔기 때문에 많은 걸 알려주더라고요.
あの人は私よりずっと長い間霊魂を見てきたからいろんなことを教えてくれました



JT_17 (283)  
유진우:
내가 공실이한테 안내자 노릇을 잘 해 준 걸까?
俺はゴンシルに案内人の役目をちゃんと果たしたのかな
걘 맞는 길로 들어선 걸까?
あの子は正しい道に進んだのかな
공실이 보면서 넌 느끼는 거 없어?
ゴンシルを見ながらお前は思うことがないのか
준석이 너도 이제 돌아가야지.
ジュンソク、お前ももう戻れよ
너 돌아가면 수능 보기 싫어서 그러지?
お前、戻ったら受験するのがいやなんだろ
인생은 다 시험이야. 피한다고 피할 수 있는 게 아니야.
人生は全部テストだ 避けようとして避けられるもんじゃない
돌아가. 그리고 너도 공실이처럼 자기 길을 찾아가.
戻れよ それからお前もゴンシルみたいに自分の道をみつけろ



JT_17 (278)
주군:
태공실 너, 그 사진작가랑 귀신 상담만 하고 온 거지?
テゴンシル、お前あの写真家と幽霊相談だけして来たんだよな?
방공호 좋아한 것처럼 안내판한테 끌리고 그런 거 아니지?
防空壕が好きだったように案内板に惹かれたんじゃないよな?

태양:
아니 사장님은 맨날 고모님이랑 같이 밥 먹으러 다녔잖아요.
社長はいつも叔母さんと一緒にご飯食べて回ったじゃないですか

주군:
나 밥 안 먹었어. 내가 너 때문에 얼마나 참고 굶었는지 알아?
俺は飯食ってない 俺がお前のせいでどれだけ耐えて飢えたのか知ってるか

태양:
오, 그래요?
お~そうなんですか?
그럼 언제 나랑 같이 밥 먹을래요?
それじゃあいつか私と一緒にご飯食べますか?

주군:
지금?
今?

태양:
전화할게요.
電話します

주군:
그놈의 전화 빨랑 하라고.
その電話早くしろっつってんだ
꼬신다 해 놓고 왜 전화를 안 해?
口説くと言っておきながら何故電話をしない
애 태우는 거야? 나 계속 참으라고?
じらしてるのか 俺に我慢させようと

태양:
사장님은 그 아저씨한테나 가 보세요.
社長はあのおじさんの所に行ってみてください

주군:
이 중요한 순간에 귀신 얘기는 왜 또 해?
この大事な時にまた霊の話か

태양:
그 아저씨랑 친구라면서요.
あのおじさんと友達なんでしょう?
그 아저씨가 그 로또 버린 쓰레기통 앞에 맨날 앉아있는 거 그거 보고 싶으세요?
あのおじさんがロトを捨てたゴミ箱の横にいつも座っているのを見たいですか?
친구니까 가서 잘.. 잘.. 한번 해 보세요.
友達なんだから、うまく、うまいことやってみてください

주군:
태공실.. 정말 달라졌네.
テゴンシル、本当に変わったな
나를 들었다 놨다 들었다 놨다 하는 솜씨가 아주 요물 다 됐어.
俺を上げたり下げたり上げたり下げたりするテクニックがまさに魔物だ
전화해!
電話しろ!




JT_17 (298)
주선랑:
결국 다시 왔어요?
結局戻って来たの?

태양:
네. 다시 왔어요.
はい、また来ました

주선랑:
애를 아주 들었다 놨다 할 생각이에요?
あの子を振り回すつもり?

태양:
꽉 잡아놓고 옆에 있을 생각이에요.
しっかり捕まえて傍にいるつもりです

주선랑:
달라졌네요, 태공실 씨.
変わったわね、テゴンシルさん

태양:
네. 고모님도 달라지셨는데요?
はい、叔母さまも変わられましたね

주선랑:
난 안 달라졌어요.
私は変わってないわ
그쪽이 마음에 안 드는 입장은 똑같아.
あなたが気に入らないという立場は同じ

태양:
그거 말고요.
そうではなくて
다른 영혼을 안고 계시잖아요.
もうひとつの命を抱えていらっしゃるじゃないですか

주선랑:
당신 그런 것도 알아봐요?
あなたそんなことも分かるの?

태양:
아주 약한 영혼이에요.
とても弱い魂です
고모님이 잘 지켜주셔야 겠어요.
叔母さまがちゃんと守ってあげてください

주선랑:
아는 체 하지 말아요.
偉そうな口きかないで
중원이한테도 얘기 하지 말고. 어떻게 할지 나 아직 결정하지 않았어요.
ジュンウォンにも言わないでちょうだい どうするかまだ決めてないの

태양:
선택을 하고 뭔가를 지킨다는 거는 어려운 일일 거예요.
選択をして何かを守るというのは難しいことです
막상 선택을 했는데 그 결과는 어떻게 될지 아무도 모르는 일이고요.
選択をしたもののその結果はどうなるか誰にも分からないことですし
힘들게 결정했는데 더 괴로워질지도 몰라요.
やっとの思いで決心しても、さらに苦しむことになるかもしれません
사랑으로 누군가를 품는다는 게 언제나 행복을 낳아주는 건 아니니까요.
愛で誰かを抱きかかえるというのはいつでも幸せを生んでくれるものではありませんから
선택은 각자 몫이죠.
選択は己の役目です

주선랑:
지금 중원이랑 당신 얘기하는 거예요? 아니면 나랑 뱃속 아기 얘기를 하는 거예요?
ジュンウォンとあなたの話をしているの?それとも私とお腹の子の話をしているの?

태양:
그냥 사람이 사람을 사랑하는 거에 대한 얘기예요.
ただ人が人を愛することについての話です
아직 태어나지 않은 마음도 그리고 떠나버린 마음도 다 안고 살아가야 되는 사람 마음이 제일 어려운 것 같아요.
まだ生まれていない気持ちも、そして去ってしまった気持ちも全て抱えて生きて行かなければならない人の気持ちが一番難しいような気がします



JT_17 (313)
주군:
따님 결혼식 성대하게 도와드릴 테니까 그거 보고 이제 가세요.
娘さんの結婚式、盛大にして差しあげますからそれを見届けてもう旅立ってください
여기에 버렸다는 복권은 더 이상 미련갖지 말고요.
ここに捨てたという宝くじにもう未練はもたずに
사실 뭐 나보다 아깝겠어요?
ぶっちゃけ僕ほどもったいなくはないでしょう
세진그룹 딸이나 기타등등 여자 잡아서 결혼하면 그깟 복권 금액? 비교도 안 돼요.
セジングループの娘やその他もろもろの女をつかまえて結婚したらそんな宝くじごときの金額?比較にもなりません
그래도 난 하나도 안 아까워하잖아요.
だけど僕はひとつも惜しがるってないじゃないですか

그래요. 쪼금 아깝긴 하지만 전혀 미련없이 버렸어요.
そうです、ちょっと惜しいことは惜しいけど全然未練なく捨てました
내가 사랑하는 여자는 하늘 꼭대기에 뜬 태양이거든요.
僕が愛している女は空のてっぺんに昇っている太陽なんです
대단하죠?
すごいでしょう?
대단하다고 칭찬삼아 한 번 뺑 돌려주세요.
すごいと褒めるつもりで一度ペーンと回してください

JT_17 (320)
주군:
그 여자가 빛나는 건 그쪽 죽은 사람들 눈에만 그런 게 아니에요.
彼女が輝いているのはそっちの死んだ人たちの目にだけそう映るのではありません
내가 아주 눈부셔 죽어요.
僕は目が眩しすぎて死にそうです
나 그쪽 따님보다 빨리 결혼하고 싶은데 되겠어요?
僕はお宅の娘さんより早く結婚したいのだけど出来そうですか?
가능하겠냐고요.
可能そうですかってば



JT_17 (326)
태양:
그런데요, 확실한 건 사랑을 선택하면 외롭지 않을 거예요.
だけど、はっきりしていることは愛を選べば寂しくないはずです
같이 눈을 맞춰주고 밥을 먹어주고 웃어주는 그런 빛나는 순간들이 아주 힘들게 사랑을 지키는 데에 대한 보상이 될 거니까요.
一緒に目を見てご飯を食べて、笑ってくれるそんな光り輝く瞬間が、とても大変な思いをして愛を守ることに対する報償になるからです

주선랑:
잃으면.. 그런 게 어떤 건지 영원히 알 수 없겠지?
失ったら・・それがどういうものなのか永遠に知ることができないわよね



JT_17 (334)
태양:
얘들아!
みんな!

승모:
누나!
お姉ちゃん!

태양:
니들 이사 가는 거야?
あんたたち引っ越すの?

승모:
응, 방도 2개 있는 데로 간다!
うん 部屋が二つあるところに行くんだ!

태양:
진짜? 엄마가 니들 위해서 정말 힘내셨구나.
ほんと?お母さんがあんた達のために頑張ったのね

승모:
누나는 다시 여기에 사는 거야?
お姉ちゃんはまたここに住むの?

태양:
응.
うん

승모:
특별한 아저씨는?
特別なおじさんは?

태양:
그 아저씨 어쩔까? 누나가 데리고 살까?
あのおじさんどうしよっか?お姉ちゃんが一緒に住もうか?

승모:
누난 그 아저씨 없으면 안 되잖아.
お姉ちゃんはあのおじさんがいないとダメじゃないか

승준:
그 아저씨도 누나 없으면 안 될 것 같던데?
あのおじさんもお姉ちゃんがいないとダメみたいだったよ
글씨도 못 읽고.
字も読めないし

태양:
글씨는 읽어.
字は読めるわ
그래도 누나 없으면 안 되는 건 맞아.
だけどお姉ちゃんがいないとダメなのは合ってるよ



JT_17 (342) JT_17 (344)
태양:
잘 지냈어요?
元気でしたか?
이령이랑 기사 나는 거 봤어요.
イリョンと記事が出ていたのをみました

강우:
같이 있으면 언제나 사진관입니다.
一緒にいたらいつでも写真館です

태양:
그렇겠네요. 그러고보면 작은 태양도 귀찮게 따라 붙는 게 많아서 힘든 게 많은 태양이에요.
そうでそうね そう思えば小さい太陽も煩わしくついて来るのが多くて辛いことが多い太陽です
강우 씨가 잘 지켜줘야겠어요.
カンウさんがしっかり守ってあげないと

강우:
너무 자기 멋대로라 경호라인 잡는 게 매우 힘들어요.
あまりに自分かってだから警護ラインをつかむのがすごく大変です

태양:
그러니까 누구 지키는 데에 아주 엄청 재능이 있는 강우 씨가 딱이죠.
だから誰かを守ることに長けているカンウさんがピッタリでしょう

강우:
태공실 씨, 이제 불안해하지도 무서워 하지도 않는 것 같습니다.
テゴンシルさん、もう不安がったり、怖がったりしないようですね

태양:
내가 사랑하는 사람 옆으로 꼭 돌아오려고 내가 낼 수 있는 모든 빛을 끌어모아서 빛나자 태양아, 노력 했거든요.
好きな人の隣に絶対戻れるように、私が出せる限りの光を集めて輝くのよ、太陽!って努力したんです

강우:
훌륭한 사람 되자고 여기서 건배했던 거 기억 납니까?
立派な人になろうってここで乾杯したのを覚えていますか?
태공실 씨, 힘내서 훌륭한 사람된 것 같으니까 칭찬해 드릴게요.
テゴンシルさん、頑張って立派な人になったみたいだから称賛してあげますよ

태양:
고마워요, 강우 씨.
ありがとう、カンウさん
강우 씨도 힘내서 유명한 작은 태양 잘 지켜주세요.
カンウさんも頑張って有名な小さい太陽をちゃんと守ってあげてください

강우:
아... 일단 용기가 날지 모르겠습니다.
勇気がでるかどうか分かりません
내가 한 번도 생각하지 못했던 빨간 길을 통과해야 되는데 좀 무섭습니다.
一度も考えもしなかった赤い道を通らないといけないんだけど、ちょっと怖いです

태양:
귀신 보는 나도 힘을 냈잖아요.
霊を見る私も頑張ったじゃないですか
강우 씨는 용기를 내요.
カンウさんも勇気を出してください



JT_17 (354)
주선랑:
자기야, 내가.. 큰 용기를 내볼까 해.
あなた、私・・思い切って勇気を出してみようと思うの

도석철:
스카이다이빙, 할 수 있을 것 같아요?
スカイダイビング出来そうかい?

주선랑:
나 스카이다이빙도 경비행기 운전하는 것도 몽골에서 말 달리는 것도 못 해.
スカイダイビングも軽飛行機の運転も、モンゴルで馬に乗るのも出来ないわ

도석철:
아, 왜요? 5주년 여행 가는 거 마음에 안 들어요?
どうして?5周年旅行行くの気に入らないのかい?

주선랑:
나 아이 낳아야 돼.
私子供産まないといけないの

도석철:
뭐를.. 낳아요?
何を・・産むって?

주선랑:
50줄.. 결혼 5주년에 5주된 태아가 여기 생겼어.
50代・・結婚5周年に5週目の胎児がここにできたの



JT_17 (364)
강우:
그래, 너랑 그 무서운 빨간 길, 한번 지나가 보자.
お前とその恐ろしい赤い道、一度通ってみよう

태이령:
무서우면 나 잡아.
怖かったら私をつかんで
내가 너 안 잃어버리게 꼭 잡고 있을게.
私があんたを失わないようにギュッとつかんでるわ



JT17.jpg
김귀도:
자, 이제 은하고시텔 건물은 태공실 씨 겁니다.
さぁ、これで銀河コシテルの建物はテゴンシルさんのものです

근데 사장님 참 하나도 안 깎아주시더라고요.
だけど社長はひとつもマケてくれませんでしたよ

김귀도:
더 올려 받지는 않으셨잖아요.
上乗せはされなかったじゃないですか
이거, 진짜 알배기입니다. 확실한 정보예요.
これはほんとに値打ちものです 確かな情報ですよ

태양:
자기 입으로 이 건물 니 거면 거들떠는 봐줄 게, 처음에 조건 걸었으니까 기본 조건 충족은 되는 거죠?
自分の口でこの建物がお前のものなら目を向けてはやるって最初に条件をつけたから基本条件は満たしましたよね?

김귀도:
태양, 난 처음 만나고 고시텔로 사장님 모시고 온 첫 날부터 태양 편이었어요.
テ譲、わたしは初めて出会って、コシテルに社長をお連れした最初の日からテ譲の味方でした

태양:
김실장님께서 처음에 차 안 세워 주셨으면 여기까지 오지 못 했을 거예요. 고맙습니다.
キム室長が最初に車を止めてくださらなかったらここまで来れなかったはずです。ありがとうございます

김귀도:
주군이 태양에게 넘어가는 걸 보는 게 꼭 내 아이가 햇빛 아래서 잘 크는 걸 보는 것처럼 좋았어요.
主君がテ譲に惹かれていくのを見るのがまるで自分の子供が太陽のもとで大きくなっていくのを見ているみたいで嬉しかったんです
앞으로 말 안 듣고 잘난척 하고 말 막 밉게 해도 조금만 봐 주면서 옆에 있어줘요.
この先言うことを聞かず、偉そうに憎まれ口叩いても、少しだけ大目にみてやりながら隣にいてあげてください



JT_17 (375)
주군:
프랑스 아줌마, 혹시 아직도 여기 있나?
フランスのおばさん、ひょっとしてまだここにいるのか?

얘가 오늘은 나한테 전화를 할까~ 안 할까.
あいつ、今日は俺に電話をするかな、しないかな
이걸 내가 계속 참고만 있어야 돼 말아야 돼.
これを俺がずっと我慢するべきかしないべきか

왔어!
きた!
참자. 다섯 번은 울리고 받는 거야.
我慢しよう 5回は鳴らしてから出るんだ
하나..
1・・

JT_17 (381) JT_17 (382)
주군:
전화번호 따가고 참 일찍 건다.
電話番号を知ってから本当にま ぁ早いことかけてきたな

태양:
기다렸어요?
待ってましたか?

주군:
그래.
ああ

태양:
계속 전화기만 보고 내 생각만 하면서?
ずっと電話ばっか見て私のことを考えながら?

주군:
그래. 니 수작에 완전 넘어갔어.
そうだ、お前の術中に完全にはまった

태양:
주중원 씨, 그럼 내가 오늘 그쪽을 정식으로 초대할까 하는데 올래요?
チュジュンウォンさん、私が今日あなたを正式に招待しようと思うのだけど来ますか?

주군:
초대?
招待?

태양:
그래요, 초대요. 할 말도 있고요.
そうです、招待です 言いたいこともあるし

주군:
제법 정석대로 하네.
なかなかセオリー通りにやるんだな
약속 잡고 초대하고.
約束して、招待して・・
뭐 그러다 눈 마주치면 내가 넘어가고 그런 거 기대하는 거야?
そして目が合ったら俺が恋に落ちて・・そういうのを期待してるのか?

태양:
네. 내가 원래 청소로 취직할 때부터 정석대로 잘했잖아요.
はい、私が元々掃除で就職した時からセオリー通りに上手くやったじゃないですか
나한테 올래요?
私のところに来ますか?

주군:
그럼 나도 정식으로 응해줄게.
それなら俺もセオリー通り応じてやろう
갈게요. 기다리세요, 태공실 씨.
行きますよ 待っていてください テゴンシルさん



JT_17 (403)
태양:
사장님 취향 무시하고 아주 달달하게 특별히 준비했어요.
社長の好みを無視してすごく甘~く特別に準備しました

주군:
니가 나 바뀐 거 모르나 본데 나 요즘 달달한 거 완전 좋아해.
お前は俺が変わったことを知らないようだが、俺は最近甘い物が大好きなんだ
괜찮아, 마음에 들어.
大丈夫だ 気に入ったよ

태양:
아, 이 건물 제 거예요.
あ、このビル私のものなんです

주군:
젊은 나이에 자수성가?
その若さで成功されたのですか
무슨 능력으론지 제법 큰 부를 축적하셨네요.
どんな能力でなのか、かなりの財を成されたのですね
여기 땅 값 되게 비싼데. 존경스러워요.
ここの土地はすごく高いのに 尊敬します

태양:
앉으세요.
おかけになってください

JT_17 (412)
태양:
저기 한 잔 하기 전에 미리 말해두자면 나는 주사가 있어요.
あの、一杯やる前に前もって言っておくと、私は酒癖があります

주군:
그래요?
そうなんですか

태양:
술 취하면 가끔 아주 가끔 딴 사람 되기도 하고 딴 거가  되기도 해요.
お酒に酔ったら時々すごくまれに他の人になったり、他のものになったりします
그럴 때 너무 당황하지 말구 그냥 저를 살짝 만져주세요.
そういう時は慌てずにただ私を軽く触ってください

주군:
주의사항, 잘 알아먹었어요.
注意事項よく分かりました

태양:
그리고 얘기하다 보면 아시겠지만 딴 데를 보기도 하고, 딴 소리를 할지도 몰라요.
それから話していたら分かると思いますが、他の所をみたり、関係ないことを言ったりもします
그럴 때는 그냥 갑자기 전화가 와서 잠시 누군가랑 통화를 하나보다 그렇게 생각해 주시면 돼요.
そういう時は急に電話がかかってきて少し誰かと話しているんだなって思ってくだされば大丈夫です

주군:
갑자기 중요한 전화가 왔으면 받아야지. 이해해.
急に大事な電話がかかってきたら取らないと 分かるよ

태양:
나는요, 당신은 절대로 볼 수도 들을 수도 없는 나만의 세계가 있어요.
私はね、あなたには絶対に見えも聞こえもしない私だけの世界があります
그거에 빠져서 울기도 하고 슬퍼할지도 몰라요.
そこにはまって泣いたり、悲しんだりするかもしれません
내가 이해가 안 되겠지만 그냥 쟤는 저런가 보다 좀 봐 주세요.
私のこと理解できないでしょうけど、この子はこういう子なんだと思ってください

주군:
어떤 사람의 관계에서도 상대방의 세계를 완벽하게 이해하는 경우는 없어.
どんな人間関係でも相手の世界を完璧に理解することはない

태양:
내가 이해가 안 돼서 너를 무시해도 그러려니 좀 봐줘..
俺が理解できなくてお前を無視してもそういうもんだと思って目をつむってくれ

태양:
곁에 있으면 힘들게 할지도 모르구 또 폐를 끼칠지도 모르지만 나는 당신 없이 외롭고 슬프고 싶지는 않아요.
傍にいたら辛い思いをさせるかもしれないし、迷惑をかけるかもしれないけど、私はあなたなしで寂しく悲しくいたくありません
나는 당신 옆으로 갈 거예요.
私はあなたの隣にいきます
당신은 나한테 너무 특별하니까요.
あなたは私にとってとても特別だから
사랑해요.
愛してます
옆에서 아주 많이 사랑해 줄게요.
隣でたくさんたくさん愛してあげます
나는 태공실이에요.
私はテゴンシルです
태양. 내가 당신 옆에 떠도 될까요?
太陽、私があなたの横で昇ってもいいですか?

주군:
그게 오늘 초대의 핵심 대사야?
それが今日の招待の決め台詞なのか?
그럼 나는 이 자리를 초대로 받아들일 수가 없어.
それなら俺はこの場を招待として受け入れるわけにいかない
초대는 잠깐 들렀다가 다시 가는 거거든.
招待は少し寄ってまた帰るものだ
난 그럴 생각이 없어.
俺はそうするつもりはない
난 니 옆에서 계속 살 거야.
俺はお前の横でずっと暮らすつもりだ

JT_17 (432)
주군:
난 널 한 번도 놓은 적이 없어.
俺はお前を一度も手放したことがない

JT_17 (434) JT_17 (435)
주군:
태공실은 없으면 지구가 멸망하는 내 태양이니까.
テゴンシルはいなくなったら地球が滅亡する俺の太陽だから

태양:
나를 놓지 않고 있어 줘서 고마워요.
私を放さずいてくれてありがとうございます

JT_17 (442)



JT_17 (453) JT_17 (454)
태이령:
괜찮아?
大丈夫?

강우:
발 내려놓으니까 별로 무섭지는 않네.
足を下ろしたらそんなに怖くはないよ

태이령:
강우야. 나 여기서 너한테 뽀뽀해도 돼?
カンウ、私ここであんたにキスしてもいい?

강우:
흑수염고래 그거는 정말..
黒ひげクジラ、それはほんとに・・
나중에 해 줄게.
後でしてやるよ

태이령:
약속했다? 완전 진하게 해 주는 거다?
約束したわよ?超濃いやつでしてよね



JT_17 (467)
태공리:
와! 커플들 진짜 많다.
わ~カップルがほんとに多いわね

이한주:
과연! 이중에 몇 명이나 진짜 영혼의 짝이겠어요.
果たしてこの中で何組が本当のソウルメイトだろう
달랑 뭐 우리 하나?
僕たちだけかな?

태공리:
글쎄 나는 한주 씨가 내 소울메이트라는 거 잘 모르겠는데?
さぁね私はハンジュさんが私のソウルメイトだっていうのよく分からないけど

이한주:
모르겠어요?
分からない?
손 줘 봐요.
手をかしてみて

이렇게 난리가 났는데? 아하하하!
こんなに大騒ぎしてるのに?ハハハハ

태공리:
글쎄, 나는 뭐.
さぁ~どうだか

이한주:
우린 완벽한 소울메이트라니까. 감이 안 와요?
僕たちは完璧なソウルメイトだよ ピンときません?

태공리:
그러게. 내 인생과 영혼의 짝은 여기 딱 만지기만 하면 발견할 수 있는 능력이 있으면 얼마나 좋겠어.
そうね、自分の人生と魂の相手はここにタッチしただけで発見できる能力があったらどんなにいいか
그런데 그런 게 있을 리가 없으니까 어디서 내 영혼의 반쪽을 만나도 대부분은 그냥 모르고 스쳐 지나가지.
だけどそんなのあるはずないからどこかで自分の魂の片割れに会っても大部分は分からないまますれ違ってしまうのよね

이한주:
딱 한 번 손끝만 스쳐도 알아내는 능력, 그런 거 좋네요.
一度指先が触れただけでも分かる能力、それいいですね

태공리:
그러면 어떤 시련이 와도 그 특별한 사람을 절대로 놓치지 않을 수 있을 거야.
そしたらどんな試練が訪れても特別な人を絶対に逃さないでいられるはず
우리처럼.
私たちみたいに



JT_17 (479)
태양:
어쩌면 나는 귀신 보는 능력 덕분에 나한테 아주 특별한 사람을 한 번에 알아보고 잡은 거예요.
ある意味私は霊をみる能力のおかげで私にとってとても特別な人を一目で見抜いて捕まえたんです

주군:
아주 도움되는 능력이네.
とても役に立つ能力だな
귀신 안 봤으면 어쩔 뻔했어?
霊が見れなかったらどうなってたやら

태양:
자, 사장님 결정했어요, 다음 코스로 가요.
さぁ、社長決めました、の後のコースに行きましょう

주군:
해 뜨는 거 보러 꼭 동해바다까지 가야 돼?
日が昇るのを見にどうしてもトンヘまでいかないといけないのか?
아무 데나 다 뜨는 게 태양이야.
どこにでも現れるのが太陽だ
지금도 안 보여서 그렇지, 딴 동네에 떡하니 떠 있는 태양이 뭐라고 거기까지 보러 가?
今は見えないけど、他のところでふんぞり返ってる太陽なんざ、なんだって見に行くんだ

태양:
뭐야? 특별하게 자기 옆에 떠 달라고 한 게 언제라고 아무데나 뜬 대요?
何よ、特別に自分の横に昇ってくれと言ったばかりなのに、どこにでも現れるですって?

주군:
1년 넘게 꺼져 있었으면서 뻔뻔하기는.
1年以上も消えていたくせに図々しいといったら
넌 날 지속적으로 꼬실 의무가 있어.
お前は俺を持続的に口説く義務がある
지금 여기서 꼬셔.
今ここで口説いてみろ

태양:
사장님을 홀리려고 준비한 레퍼토리가 있긴 해요.
社長を誘惑しようと準備したレパートリーがあることはあります

주군:
한 개만 더 해.
ひとつだけやってみろ
니가 준비한 거 참고 따라 가는 거 여기까지야.
お前が準備したことに我慢して付き合ってやるのもここまでだ
다음부턴 내 마음대로 할 거야.
次からは俺のやりたいようにやる

태양:
있잖아요.. 저 미국 갔다가 사장님이 만나고 싶다던 스티브 잡스 만났어요.
あのね・・私アメリカに行った時、社長が会いたいって言ってたスティーブジョブズに会ったんです

주군:
정말이야? 얘기도 해 봤어?
本当か?話したのか?

태양:
네. 아마 그 사람이 살아 있었으면 내일의 태양은 달랐을 걸요.
はい たぶんあの人が生きていたら明日の太陽は変わっていたはずです

주군:
자세히 얘기해 봐. 그리고 또?
詳しく話してみろ、それで?

태양:
또 얘기해 주면 안 되는데?
言ったらダメなんだけど
왜냐하면 미래는 살아있는 사람들의 몫이니까요
なぜなら未来は生きている人たちのものだから

주군:
난 특별하잖아. 나한테만 얘기해 줘.
俺は特別じゃないか 俺だけに言ってみろ

태양:
응, 안 돼요.
ん~ ダメです

주군:
됐어. 집어치워.
じゃあもういい

태양:
알았어요, 알았어요. 특별하니까.
分かりました 分かりました 特別だから
있잖아요.. 스티브 잡스가..
あのね・・スティーブジョブズが・・

JT_17 (498) 
주군:
정말이야?
本当か?

태양:
네. 그래서.
はい・・それで・・

주군:
잡스가..
ジョブズが・・

태양:
아무한테도 얘기하면 안 돼요.
誰にも言っちゃダメですよ

그래가지구..
それでもって・・

안 되겠다,  더 이상 얘기하면 안 되겠어.
ダメだ これ以上話せない

주군:
집에 갈 거야.
家に帰る

태양:
그거 얘기해 줘도 되나?
これ言ってもいいかな

주군:
얘기 해도 돼.
言っていい
얘기를 하라고.
言えよ

태양:
안 돼요, 안 돼요.
ダメです ダメです

주군:
그럼 아까 하던 거 마저할까?
じゃあさっきの続きをするか?

JT_17 (501)

―おわりー



オワターー!
みんなハッピ~になって終わりましたね。
最後の主君とテ譲のシーンはナチュラルハイ?
なんか素で笑ってる感じが・・w
セリフは言葉遊びが多くて韓国語的には面白かったけど、日本語にするとどうしてもヘンテコになったりしてしまいます。
私のブログでは韓国語の勉強のために載せているので、ハングルを見て意味が分かるように意訳し過ぎず、直訳し過ぎずを目指しています。間違いも多かったかもしれませんが読んでくださってありがとうございました




主君の太陽最終回 動画

スポンサーサイト
[ 2013/12/14 10:42 ] ✤ドラマ✤ 主君の太陽 | TB(0) | CM(2)
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2016/07/09 10:44 ] [ 編集 ]
Re: ありがとうございました!!
pupupuyu さん

コメントありがとうございました!

pupupuyu さんのドラマと韓国語への愛も伝わってきました^^
ドラマが好きだったので韓国語の勉強が嫌にならず続けられた気がします。
途中からはドラマより韓国語が好きになったくらい 笑

私も昔はドラマの台詞が欲しくても手に入らないことが多かったので
きっとそいう方も多いだろうと思い載せていたのですが
喜んでいただけてとてもうれしいです。
ありがとうございます。





[ 2016/07/09 11:50 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。