FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

シークレットガーデン(7話)-3

siga_07_3 (3)

siga_07_3 (1)
オスカー
언제 올라왔냐?
いつ戻ったんだ

ライム
점심때
お昼

オスカー
제주도 난리났지?
済州島は大騒ぎだったろ?

동규형 오스카 엔터 주식 다 팔아 버리고 내 일에서 손 뗀대.
ドンギュさん オスカーエンターの株全部売って俺の仕事から手引くって・・

나 큰일난 거지?
俺やらかしてしまったな

ライム
3집 4번 트랙.
3枚目のアルバムの4番目の曲
나 그거 댑다 좋아하는데.
俺それすごく好きなんだ

オスカー
니가? 
お前が?
참 왜 싸인이라도 해줘?
ったく サインでもしてやろうか?

ライム
진짜?
マジで?

オスカー
뭐?
は?

ライム
아~ 그러니까 진짜 배고프다. 밥 먹었어?
あ~その・・マジで腹減った 飯食ったか?


siga_07_3 (4)
オスカー
우리 저녁 먹을 거니까 준비해 줘요.
晩飯食べるから準備してください

お手伝いさん
예 알겠습니다.
はい、分かりました

ライム
저기..
あの・・

お手伝いさん
네?
え?

ライム
그냥 제가..
僕が・・

siga_07_3 (5)
ライム
다 됐다.
出来たよ 
앉아.
座って

간이 맞을지 모르겠다.
口に合うか分からないな
왜 안 먹어?
どうして食べないの?

オスカー
먼저 먹어봐.
先に食ってみろ

너 여기에 약 탔지?
お前ここに薬混ぜただろ?
동규형이 나 죽여 달래?
ドンギュさんが俺のこと殺してくれって?

ライム
그렇게 중요한 걸 왜 나한테
そんな重大なことをなんで俺に・・

オスカー
그럼 최후의 만찬 뭐 그런거냐?
じゃあ最後の晩餐とかそういうやつ?
너 이거 먹이고 나한테 소송걸라고 그러지?
俺にこれ食わせて訴訟を起こすつもりだろ?

ライム
소송?
訴訟?

オスカー
배우 해도 되시겠어.
役者になれるぜ

물론 낭만여행인가 뭔가 그거까지 못하게 된건 미안해.
もちろんロマン旅行だかなんだかをできなくなったのは悪かった
나도 웬만하면 할라고 그랬어.
俺も出来るならやろうと思ってたんだ
당첨자도 길라임이고 좋잖아. 근데
当選者もキルライムだしいいじゃないか だけど

ライム
진짜?
マジで?

オスカー
뭐?
何?

ライム
당첨자가 길라임이라 좋다며?
当選者がキルライムで良かったって?

オスカー
싫을게 뭐야. 똑똑하지 예쁘지 몸매좋지 나 좋아하지
嫌なことないだろ 賢いし、可愛いし、スタイルいいし、俺のこと好きだし

ライム
맞어
そうだな

オスカー
뭐냐?
何だよ?
그 새 질렸냐.
もう飽きたのか
하긴 30만원 짜리 월세 사는 여자랑 오래간다 했다.
どうりでな 30万ウォンの家賃暮らししている女と長続きしてると思ったよ
아무튼 너랑  사이 상관없이 내기는 내기야.
とにかくお前との間は関係なく賭けは賭けだ
내가 라임씨랑 뭘하든 신경 꺼.
俺がライムさんとどうなろうと構うな

ライム
내기라니?
賭け?

オスカー
야! 안 속아.
おい 騙されないぞ
패이크 쓰지 말고 빨리 먼저 먹어 봐
フェイクはやめて早く先に食べてみろ

그거 말고 이거 먹어 봐 이거.
それじゃなくて これ食ってみろ これ



siga_07_3 (7)
オスカー
일로 와 봐.
こっち来てみろ
여기 앉아 봐.
座れ
들어 봐.
聞いてみろ

ライム
내가 해도 되는데..
自分でできるのに・・

オスカー
어때?
どうだ?

ライム
좋아. 꿈만 같애.
いいよ 夢みたいだ

オスカー
뭐?
は?

ライム
노래.. 이 노래 되게 좋다고.
歌・・ この歌がすごくいいって

オスカー
그지? 좋지?
だろ? いいだろ?
근데 내 이번 7집 타이틀 곡이랑 거의 똑같애.
だけど俺の7枚目のタイトルトラックとほぼ同じなんだ
3년전 곡인데.
3年前の曲なのに

ライム
아~. 어?
あ~ え?

オスカー
곡 쓴 애는 연락도 안 돼. 미국 어디 여행 갔대.
曲をかいた子は連絡つかない アメリカのどっかに旅行に行ったそうだ

ライム
그럼 뮤비 촬영은 어떻게?
じゃあプロモーションビデオの撮影はどうするんだ?

オスカー
지금 뮤비가 문제냐?
今PVの問題じゃないだろ
7집을 통째로 엎을 판에?
7枚目のアルバムがおじゃんになろうかっていうのに
그만 가라.
もう行けよ
머리 속 복잡하니 술도 귀찮다.
頭ん中が複雑で酒も面倒だ



siga_07_3 (10)
ライム
꼭 이렇게 까지 해야 해? 사촌이고 가족이잖아.
どうしてもここまでしないといけないの?いとこだし家族じゃない

ジュウォン
우리 우정을 너무 얕보지마.
俺たちの友情を甘く見るな
나도 당할 땐 가혹하게 당하니까.
俺もやられる時は思いっきりやられるんだ

차만 찾자고 이러는 거 아니야.
車を探すためにこうしているわけじゃない
찾을 게 하나 더 있어.
取り返すものがもう一つあるんだ

ライム
그게 뭔데?
それって何?

オスカー
아이 진짜 저 모르세요?
まったく・・僕のこと知らないんですか?
텔레비전에서 못 보셨어요?
テレビで見ていませんか?
제가 왜 차를 훔쳐요? 동생 차 잠깐 빌린 거라
僕が車を盗むはずないでしょう 弟の車をちょっと借りた・・

야 너!
おい!お前

ライム
어떻게
どうしよう・・

オスカー
야. 엮을게 없어서 형사관련으로 엮냐?
おい捕まえる手段がなくて刑事関係で捕まえるのかよ
너 이럴려고 나 밥 해먹였어?
こんなことするために俺に手料理食わせたのか?

ジュウォン
밥을 해 먹여? 내손으로 저 인간 밥을 해줬단 말이야?
手料理を食わせる? 俺の手であいつの飯を作ってやったのか

ライム
조용히 좀 해
静かにしてよ

ジュウォン
저 여자는 어떻게 알고 왔어?
あの女はどうしてここが分かったんだ?

スル
무슨일이에요? 이게 대체 어떻게 된 일이야?
何事なの?これは一体どういうこと?

siga_07_3 (11)
警察
거 들어보니까 사촌지간인 것 같은데 가족끼리 그러지 말고 합의하시죠.
聞いたところいとこ同士のようだし、家族でこんなことせずに和解されては?

オスカー
해야죠.
しますよ

ジュウォン
집어 넣으세요.
ぶち込んでください

ライム
미쳤어?
何言ってるんだ?

siga_07_3 (12)
オスカー
주원이 오라고 그랬는데
ジュウォンに来るように言ったんだけど

ジュウォン
저보고 얘기하래요.
私に話せって言ってます

김주원씨한테 얘기 들었어요.
キムジュウォンさんに話を聞きました
제주도에서 내기한 거.
済州島での賭けをしたこと
그냥 나 포기하면 김주원씨가 합의해 준다는데
私のこと諦めたらキムジュウォンさんが和解すると言ってますが

オスカー
주원이가 길라임씨한테 그런 얘기를 했다구요?
ジュウォンがライムさんにそんな話を?

ジュウォン
물론 내기에서 딴건 절대 돌려주지 않는게 두 사람의 오랜 룰이란 얘기도요
賭けで獲得したものは絶対に返さないというのが長い間2人のルールだという話も

オスカー
근데.. 이렇게 나온다?
それなのに こう出ると?
김주원이 못되 쳐먹긴 해도 치사한 놈은 아니였는데..
キムジュウォンは性格が悪いけれどせこい奴じゃなかったのに
이렇게까지 하는걸 보면 주원이한테 길라임씨가 중요한 사람이 됐나 보네요
ここまでするってことはジュウォンにとってキルライムさんが大事な人になったようだな

ジュウォン
그러니까 이러겠죠?
だからこうしてるんでしょう?

オスカー
근데 어찌나.. 나도 길라임 씨 포기 못하겠는데..
だけど困ったな・・俺もキルライムさんのこと諦められないんだけど・・
주원이한테 전해요.
ジュウォンに伝えてくれ 

나 길라임씨 안 뺏긴다고.
俺はライムさんを譲らないと 

합의 안해도 상관없다고
和解しなくても構わないと・・

スポンサーサイト
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。