FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

主君の太陽 16話

JT16 (1) JT16 (2)
김귀도:
태양이 주군을 떠난 겁니까?
テ譲が主君から去ったのですか?

주군:
난 내가 감당하기만 하면 태공실은 당연히 괜찮은 줄 알았어요.
僕が受け止めさえすればテゴンシルは当然大丈夫なものだと思っていました
그런데 무섭고 힘들대요.
だけど怖くて辛いそうです
생각해 보니 단 한 번도 걔 입장을 이해하고 배려하고 그런 거 해 본 적이 없는 것 같아서요.
考えてみると一度もあいつの立場を理解したり配慮したことがないような気がして・・

김귀도
그럼 태양 입장을 이해하고 배려해서 보내신다는 겁니까?
ではテ譲の立場を理解し、配慮して送り出すのですか?

주군:
미쳤습니까? 태공실을 보내주게.
そんなバカな テゴンシルを送り出すなんて
34년 동안 안 하고 산 짓을 이 중요한 순간에 왜 합니까?
34年間せずに生きてきたことをこの大事な瞬間にするはずがないでしょう
나한테 떨어져 나가고 싶어하는 마음 이해도 곱게 보내주는 배려도 안 해요.
僕から離れたい気持ちは理解しても気持ちよく送り出す配慮はしません





JT16 (35)
유진우
그 사람이랑은 잘 정리한 거야?
あの人とはうまくケリがついたの?

태양:
어떻게 정리가 되겠어요?
ケリなんかつきませんよ
그냥 억지로 떨어져 나왔어요.
ただ無理やり離れてきました
빨리 비행기가 출발했으면 좋겠어요.
早く飛行機が出発したらいいのに
좀 멀어지면 나아지겠죠?
離れたらマシになりますよね



JT16 (61) JT16 (62)
강우
태공실 씨 떠나게 놔두신 겁니까?
テゴンシルさんを行かせたのですか?
차희주 씨 일이 다 해결되면 떠날 거라고 했었습니다.
チャヒジュさんのことが解決したら去るつもりだと言っていました
그런데 간다고 안 잡고 보낸 겁니까?
だけど引き止めずに行かせたのですか?

주군:
안 보내. 내가 따라가서 다시 잡아올 거야.
行かせない 俺がついて行って連れもどす

김귀도
근데 미국까지 따라간다고 해도 두 시간 텀이 있는데 그 사이에 사라져버리면 어쩌죠?
だけどアメリカまでついて行っても2時間の差があるのにその間に消えてしまったらどうしましょう

강우
위치추적 장치입니다.
位置追跡装置です
이걸 가져 가십시오. 아까 혹시 몰라서 태공실 씨 가방에 위치추적 장치를 달아뒀습니다.
これを持って行ってください さっき万が一のためにテゴンシルさんのカバンに位置追跡装置をつけておきました
태공실 씨는 모를 겁니다.
テゴンシルさんは気付いていないはずです
가서 꼭 찾아 데려오십시오.
必ず探して連れ戻してきてください

주군:
강 팀장 아주 유능해.
カンチーム長は実に有能だ
꼭 우리 킹덤에서 다시 일하도록 해.
ぜひキングダムでまた働いてくれ
월급은 내가 2배로 더 줄게. 켜줘.
給料は2倍にしてやる つけてくれ

JT16 (71)
태이령
강우야. 태공실 미국 가는 거 알어?
カンウ、テゴンシルがアメリカに行くこと知ってる?

강우
니가 그걸 어떻게 알아?
お前が何で知ってるんだ

태이령
공실이 지금 나랑 같은 비행기 타고 있거든?
ゴンシルが今私と同じ飛行機に乗ってるの
어떤 남자랑 같이 미국 간다는데?
男と一緒にアメリカに行くそうよ

강우
그래?
そうか

태공실 씨 지금 태이령 씨와 같은 비행기 타고 있다고 합니다.
テゴンシルさんは今テイリョンさんと同じ飛行機に乗っているそうです
아직 출발하지는 않았습니다.
まだ出発していません

태이령
여보세요? 여보세요! 야! 야, 이 개..
もしもし?もしもし!ちょっと!
주중원 사장님?
チュジュンウォン社長・・?

주군:
태이령 씨 잘 들어요.
テイリョンさん、よく聞いてください
지금부터 태이령 씨의 뛰어난 연기력이 필요합니다.
今からテイリョンさんのずば抜けた演技力が必要です
 
태이령
네?
え?

JT16 (74)
태이령
언니. 나 연기 잘한다고 생각해?
ねぇ、私 演技上手いと思う?


태이령 매니저
뭐?
何?

태이령
지금부터 내가 하는 연기에 절대 끼어들지 마.
今から私がする演技に絶対に割り込まないで

JT16 (79)
태이령
아. 아악!
あっ・・あ~っ

태양:
이령아! 왜 그래? 응?
イリョン!どうしたの?

태이령
공실아.. 배가 아파.
ゴンシル・・ お腹が痛い・・

태양:
뭐? 배가 왜?
なに? お腹が どうして?

태이령
어억..몰라, 숨이 안 쉬어 줘. 맹장염인가 봐..
あ~っ わかんない 息ができない・・ 盲腸炎みたい・・

JT16 (90) JT16 (93)
주군:
태이령 연기력에 감동 받는 날이 올 줄은 몰랐어요.
テイリョンの演技力に感動する日がくるとは思いませんでした

김귀도:
뭐 일단 잡아는 놓으셨는데 이제 어쩌실 겁니까?
とりあえず引き止めることはできましたがこれからどうされるつもりですか?

주군:
이해, 배려, 이제부터 그거 해 봐야죠.
理解、配慮、今からはそれをしてみないと・・
김실장님이 제 옆에서 도와주세요.
キム室長が僕の横で手助けしてください
난 그런 거 잘 못 하니까 틀린 것 같으면 갈구고 딴 데로 새면 막아주세요.
僕はそんなことをうまくできないから、間違っていたら叱って、違う方向に行きそうな時は止めてください
15년 동안 제 옆에서 해주셨듯이요.
15年間僕の隣でしていてくれたように

김귀도:
예, 그러죠.
はい そうします

JT16 (100)
김귀도:
근데 주군, 나 좀 서운하네요.
ですが主君、わたしはちょっと寂しいですね
15년간을 그렇게 밀어부쳤는데도 꼼짝을 안 하시더니 아주 잠깐 머무른 태양한테 그렇게 쉽게 마음을 열어줍니까?
15年間そうやって扉をたたいてもびくともしなかったのに、ほんのちょっとだけとどまったテ譲にそんなに簡単に心を開くのですね

주군:
쉽지 않았어요.
簡単ではありませんでしたよ
저 그렇게 쉬운 사람 아닌 거 아시잖아요.
僕はそんなに簡単な人間じゃないことご存じでしょう

김귀도:
글쎄요.
どうだか

주군:
김실장님.
キム室長

김귀도:
아, 예.
はい

JT16 (101)
김귀도:
알았어요.
分かりましたよ



JT16 (103)
태양:
작은 태양, 방금 전까지 숨 넘어가게 아프다는 애 치고는 너무 너 멀쩡하다.
小さい太陽、さっきまで死にそうなくらい痛がってた子にしてはピンピンし過ぎてるわね

태이령
보면 모르니? 꾀병이잖아.
見たら分かるでしょ 仮病じゃん
요즘 선생님까지 두고 연기 연습하는데 나 꽤 늘었다?
最近先生までつけて演技の練習してるからずいぶん上手くなったわ
이번에 불치병 영화 시놉 들어왔는데 그거 할까 보다.
今回不治の病の映画のシノプシスもらったんだけど、それやろうかな

태양:
너 연기 연습하려고 나 비행기도 못 타게 한 거야?
あんたの演技の練習のために私に飛行機乗れなくしたの?

태이령
뭐 별로 오디션 가고 싶은 마음도 없었는데 주중원 사장이 부탁했거든.
まぁ別にオーディションに行きたい気持ちもなかったけど、チュジュンウォン社長に頼まれたの
너 비행기에서 내리게 해 달라고.
あんたを飛行機から降ろしてくれって

태양:
사장님이?
社長が?

태이령
나도 하기 싫었거든.
私だってやりたくなかったのよ
니가 주중원 사장 같이 잘나가는 사람이랑 잘 되는 것도 꼴 보기 싫어.
あんたがチュジュンウォン社長みたいな立派な人とうまくいくのも見たくないし
배 아프고 얄미워.
妬ましいし憎たらしいもの

태양:
근데 왜 그랬어?
なのにどうして?

태이령
니가 잘 돼서 안전하고 행복해져야 되니까.
あんたがうまくいって安全で幸せにならないといけないから
더 이상 지켜보지 않고 안심하고 자리를 뜨게 할려면 큰 태양 니가 그 사람이랑 잘 되는 수밖에 없겠더라고.
これ以上見守らず、安心して任務を終わらせるためには大きい太陽、あんたがあの人とうまくいくしかなかったの
그래서 도왔어.
だから手伝ったのよ

태양:
그런 거면 니가 잘못 끼어든 거야.
だとしたらそうしたのは間違いよ
나는 안전하고 행복하려고 떠나려던 거였거든.
私は安全で幸せになるために去ろうとしてたの

태이령
나한테 기 죽지 않을려고 그러나 본데 전혀 그렇게 안 보였거든?
코스프레
コスプレはアニメキャラクターなどの扮装をすること以外に、性格などのキャラを作ることも韓国ではコスプレと言っているみたいですね。

私にやせ我慢してるみたいだけど全然そんな風に見えなかったからね
너 지금 나는 당신을 너무 사랑해서 떠난답니다, 그런 캔디 코스프레 하는 거잖아.
「私はあなたを愛してるから去ります」そんなキャンディ演じてるんでしょ

태양:
캔디?
キャンディ?

태이령
그래. 내가 모자라서 당신 생각해서 물러나주는 거다. 사랑하면 나를 잡아라. 그럼 못 이기는 척 잡히겠다. 그거잖아.
そう 「私が相応しくないからあなたのためを思って去るの、愛してるなら私をつかまえて、そしたら勝てないふりしてつかまるわ」ってやつでしょ
비행기 탄 거 잡았으면 주중원 사장도 할 만큼 한 거야.
飛行機に乗ったのを引き止めたんだからチュジュンウォン社長もやるだけやったわ
적당히 튕기고 이 쯤에서 잡혀 줘.
突っぱねるのも程ほどにして、ここらへんでつかまえられてあげなさい
더 길면 피곤해져.
長くなりすぎると疲れるわ

태양:
이령아. 내가 못 이기는 척 적당히 잡히기엔 치명적인 약점이 있어.
イリョン、私は勝てないふりしてつかまるには致命的な弱点があるの

태이령
치명적 약점?
致命的な弱点?
어! 그거구나.
あ!それね
강우랑 주사장이 너 막 지켜줘야 된다고 그러고 안쓰러워 하고 그런 거. 그게 뭐야?
カンウとチュ社長があんたのことを守るとか不憫だとか言ってるやつ それ何なの?

JT16 (104)
태양:
나는 귀신이 보여.
私は霊が見えるの

태이령
뭐?
え?

태양:
여기도 있네.
ここにもいるわね

이 병실에서 돌아가신 분 같은데?
この病室で亡くなった人みたいだけど?

태이령
나 그런 거 안 믿어.
私そんなの信じない

태양:
그래, 뭐. 어쨌든 그분이 전해달래. 니 팬이라고.
うん まぁ とにかくその人が伝えてくれって あんたのファンだって
갈게.
行くね

태이령
야! 태공실, 어디가?
ちょっとテゴンシル、 どこ行くのよ
그런 얘기하고 나 혼자 두고 가면 무섭잖아.
そんな話して私を一人残して行ったら怖いじゃない
아우.나 귀신 이야기 진짜 싫은데.
私幽霊の話マジ嫌なのに・・



태양:
매달릴 때도 떨어져 나갈 때도 남들 눈엔 나는 그냥 캔디구나.
すがりつく時も、去る時も人の目には私はただのキャンディなのね・・

JT16 (110)
태양:
너 우진이구나.
ウジンじゃない
너 근데 왜 아직도 남아있어?
あんたなんでまだ残ってるの?

우진아. 너를 보면 끔찍한 일이 떠올라.
ウジン、あんたを見ると恐ろしいことを思い出すの
난 널 보고 싶 지 않아.
あんたを見たくないわ



JT16 (124) JT16 (125)
유진우
주중원 씨.
チュジュンウォンさん
떠난다는 태양을 어거지로 잡아다가 기어이 당신 옆에 다시 띄우셨네요?
消えると言っている太陽を強引につかまえてあなたの横にまた浮かべましたね

주군:
누구시죠?
どなたですか?

유진우
공실이와 함께 떠날 사람입니다.
ゴンシルと一緒に行く者です
공실이가 얘기했을 텐데요.
ゴンシルから聞いたでしょう

주군:
당신도 태공실처럼 귀신을 본다는 거야?
あんたもテゴンシルのように霊が見えるのか?

유진우
당신과는 달리 공실이와 같은 세계를 공유한 사람이죠.
あなたとは違ってゴンシルと同じ世界を共有しています

JT16 (135)
주군:
당신이랑 있던 곳에 가면 그 이유를 알 수 있다는 건가?
あんたといた場所に行けばその理由を知ることが出来るのか?

유진우
그건 나도 몰라요. 가 봐야 알아요.
それは僕も分かりません 行ってみないと

주군:
확실하지도 않은데 걔를 그 먼 데까지 데려가려고 한 거야?
確かでもないのにあいつをそんな遠い所まで連れて行くっていうのか

유진우
중요한 건 그게 아니에요.
大事なことはそれではありません
공실이가 처음으로 자신의 문제를 정면으로 바라보기 시작했다는거죠.
ゴンシルが初めて自分の問題を正面から見つめ始めたということです
지금까지 숨고 피하고 괴로워하기만 했었죠.
今まで隠れて、避けて、苦しんでばかりいました
그 때 나타난 당신은 아주 좋은 도피처가 되어 주었어요.
その時現れたあなたはとてもいい避難所になってくれました
그런데 이제 공실이가 당신을 벗어날 생각을 하고 있어요.
ところが今、ゴンシルがあなたから離れようとしています
그래서 내가 공실이를 찾아온 거예요.
だから僕がゴンシルのところに来たのです

주군:
당신이 태공실한테 해줄 수 있는 게 뭔데?
あんたがテゴンシルにしてやれることは何だ?

유진우
영혼으로 떠돌며 살던 3년간의 기억을 찾도록 도와줄 거예요.
霊魂として漂いながら暮らしていた3年間の記憶を取り戻せるように手助けするつもりです
공실이가 영혼을 보기 시작한 게 그때부터니까 그때의 기억을 찾으면 공실이도 달라질 거예요.
ゴンシルが霊を見始めたのがその時からだからその時の記憶を取り戻せばゴンシルも変わるでしょう

주군:
어떻게?
どんな風に?

유진우
더 이상은 무서워하지도 않고 영혼을 보는 능력을 받아들일 수도 있고 아님, 그 능력을 잃어버릴 수도 있어요.
これ以上怖がらず、霊を見る能力を受け入れることが出来るかもしれないし、またはその能力を失うこともあり得ます

주군:
더 이상 귀신을 안 보게 될 수도 있다는 건가?
これ以上霊を見ないようになれるかもしれないってことか?

유진우
네. 능력을 받아들이던 능력을 잃든 주중원 당신이라는 방공호는 더 이상 공실이에게 아무런 의미가 없어질 겁니다.
はい 能力を受け入れようと、能力を失おうとチュジュンウォンあなたという防空壕はこれ以上ゴンシルには何の意味がなくなるでしょう

주군:
태공실은 알고 있고?
テゴンシルも知っているのか?

유진우
네. 그래서 나랑 같이 가려고 하는 거예요.
はい、だから僕と一緒に行こうとしているのです



JT16 (137)
태양:
김실장님도 이령이처럼 제가 사장님을 위해서 떠나준다고 생각하셨구나.
キム室長もイリョンみたいに私が社長のために去ろうとしていると思ったのですね
나 정말 나만 생각하고 가려던 거였는데.
私は本当に自分のことだけ考えて行こうとしていたのに
그러고 보니까 캔디는 저보다 훨씬 더 순정파네요.
そう考えるとキャンディは私よりずっと純情派ですね
상대를 위해서 떠나주기도 하고.
相手のために身を引いて・・
저는 그렇게 맑고 밝고 아름답지 못 해요.
私はそんなに清く明るく美しくは出来ません

김귀도
태양도 주군처럼 많이 달라졌네요.
テ譲も主君のようにずいぶん変わりましたね
누가 자기를 좋아만 해줘도 황송하다면서 저 아래 찌그러져있던 태양이 이제는 높이 올라가서 반짝이고 싶다고 하니 말릴 수도 없고 난감합니다.
誰かが自分のことを好きだっていうだけでも恐縮だといって下の方に縮こまっていた太陽が、今や高く昇って輝きたいと言っているのだから止めることも出来ないしどうしたものか

태양:
그럼 혹시 사장님도 그렇게 오해하고 계실까요?
それじゃあもしかして社長もそうやって誤解しているでしょうか?
저 정말 캔디 코스프레 해야 되는 거예요?
私が本当にキャンディになりきらないといけないのですか?

김귀도
글쎄요. 주군은 어떨지 모르겠네. 주군이니까.
どうでしょうね 主君はどうだか分かりません 主君ですから



JT16 (143)
주군:
어거지로 잡아다 띄어 놨어도 내 눈 앞에 떠 있으니까 살 것 같네.
無理やりつかまえて浮かべたけど目の前に浮かんでるから生きた心地がする

태양:
저기요 사장님. 나 왜 잡았어요?
あの・・社長、私をどうして引き止めたのですか?
나는 당신에 비해서 너무나도 부족해서 당신을 위해서 떠나 주려고 했던 건데.
私はあなたに比べてあまりにも釣り合わないからあなたのために身を引こうとしたのに

주군:
어디다가 대고 캔디질이야.
キャンディぶるのはやめろ
니가 그런다고 내가 달려가서 백허그라도 해 줄 것 같아?
お前がそうしたところで俺が追いかけて後ろから抱きしめてやるとでも思うか?

태양:
티났어요?
分かりましたか?

주군:
뻔뻔한 태양이 청순가련 달인 척 한 거야?
ずうずうしい太陽が純情可憐な月のふりをしたのか?

태양:
아니, 나는 그래도 사장님을 위한 거라고 하면 조금이라도 덜 기분 나쁘게 이해주지 않을까 싶어서요.
いえ、私はそれでも社長のためだと言えば、少しでも気を悪くせずに理解してくれるんじゃないかと思って

주군:
뻔뻔해도 확실한 태양이 좋아.
ずうずうしくてもはっきりしている太陽がいい
얼굴 바꿔가며 사람 헷갈리게 하는 달은 싫어.
顔を変えながら人をこんがらがらせる月は嫌いだ

태양:
그래요. 그럼 뻔뻔하게 얘기할게요.
そうですね それならずうずうしく言います
나 나 살려고 떠나려는 거예요.
私は自分のために去ろうとしたんです
뭐 사장님 생각을 아예 하지 않은 건 아닌데 내가 먼저였어요.
まぁ社長のことを全然考えなかったわけではないけど、自分のことが先でした
나는요, 그냥 처음에 방공호로 매달릴 때가 제일 편했어요.
私は最初に防空壕にしがみついていた時が一番気楽でした
뭐 그냥 별 생각 없이 무턱대고 들이대면 됐으니까.
何も考えずむやみに突進すればよかったから
근데사장님을 좋아하기 시작했어요.
だけど社長のことが好きになりはじめて
그때부터였던 거 같애요.
その時からだったと思います
귀신을 보는 내 자신이 너무 싫어졌던 게.
霊を見る自分がすごく嫌になったのは・・
나한테 맞춰서 사장님은 낮출 만큼 낮추겠다고 했죠?
私に合わせて社長はレベルを落とせるだけ落とすと言ったでしょう?
근데 저 바닥에 있는 내가 너무 비참했어요.
だけどその底辺にいる私がすごく惨めでした
나 이대로 더 이상은 못 살겠어요.
私はこれ以上このままではいられません
내가 왜 이렇게 됐는지를 찾고 귀신 보는 능력 같은 거 없앨 수 있으면 없애고 싶어요.
私がどうしてこうなったのかを調べて霊を見る能力なんかなくすことができたらなくしたいです

주군:
찾고 나한테 다시 돌아오면 되잖아.
また俺のところに戻ってきたらいいじゃないか

태양:
돌아온다고 약속할 수가 없어요.
戻ってくると約束できません
지금이랑 달라지지 않으면 사장님 옆으로 절대로 다시 오지 않을 거니까요.
今と変わらないと社長の隣には行かないつもりです
내가 말했잖아요. 불길한 태양으로 당신 옆에 떠 있고 싶지 않다고.
言ったでしょう 不吉な太陽のまま隣にいたくないって

주군:
드라이버 꽂혔을 때 널 찾아가지 말았어야 했어.
ドライバーが刺さった時お前を探しに行くんじゃなかった

태양:
다행이 그때 당신 인생이 끝나지 않아서 바람직한 미래를 계속 살 방법을 찾은 거예요.
幸いあの時あなたの人生が終わらなかったから望ましい未来を生きる方法を探したんですよ
나를 이해해줄 수 있어요?
分かってもらえますか?

주군:
똥개 아니야. 알아 먹었으니까 그만해.
バカ犬じゃない 分かったからやめろ

태양:
고마워요.
ありがとうございます

주군:
세상에서 제일 무섭다던 병원을 막 돌아다니는 거 보니까 방공호가 그리워서 돌아올 일은 없겠네.
世の中で一番怖いと言っていた病院を歩き回っているところを見ると防空壕を求めて歩き回ることはなさそうだな
너랑 다시 합의할 무기를 찾아야겠어.
お前とまた交渉する武器を探すよ
그때까지 기다려.
それまで待ってろ

태양:
저는 예정대로 떠날 거예요.
私は予定通り立つつもりです

주군:
그럼 너는 공항 가기 전에 경찰을 만나게 될 거야.
だとしたらお前は空港に行くまえに警察に会うことになるだろう

태양:
왜요?
どうしてですか?

주군:
넌 성추행범이니까.
お前は性的嫌がらせをした犯人だからだ
내 온 몸 구석구석을 다 찔러봤잖아.
俺の体を隅々までつついただろう
허락 없이 내 침대에도 막 기어들어오고.
許可なく俺のベットに入り込んで
대가로 돈도 냈지? 10만 원. 100만 원.
代わりに金も払ったろ?10万ウォン、100万ウォン

태양:
이해해준다고 하지 않았어요?
分かってくれると言いませんでしたか?

주군:
이해는 해도 배려를 해 줄 생각은 없어.
理解はしても配慮してやるつもりはない

난 절대 널 곱게 보내주지 않을 거야.
俺は決してお前を気持ちよく送り出してやらない




JT16 (218)
이한주
이제 사모님만 잘 통과되면 그 부사장님 뜻대로 되겠네요.
もう叔母さんだけ突破したら副社長の思惑通りになりそうですね
아니, 나는 주군이랑 태공실 씨랑 불가능할 것 같아서 이 라인을 잘못탔나 그랬는데 이게 황금 라인이었네, 아하하하!
僕は主君とテゴンシルさんが不可能のような気がしてラインを乗り間違えたかな~って思ってたけど、ゴールドラインでした アハハハ

태이령
이한주 씨, 부사장 라인이었어?
イハンジュさん、副社長ラインだったの?

이한주
그럼요. 내가 부사장님의 눈과 귀와 입과 머리, 어깨, 무릎 발.
もちろんです 僕が副社長の目、耳、口、頭、肩、ひざ、足・・

JT16 (227) JT16 (228)
태이령
그럼 부사장 라인 싼 입이 이한주 씨였어?
じゃあ副社長ラインの口の軽いやつがイハンジュさんだったの?

그동안 나 염통 사주고, 족발 사주고 하면서 이 싼 입 놀리려고 낚시질한 거였네?
今までヨムトン、チョッパルおごってくれたのも、その軽い口を動かすためのエサだったのね

이한주
아, 아니, 태공리 씨!
あ、いや・・テゴンリさん!



JT16 (241)
유진우
생각이 많이 복잡해졌나 보네.
頭の中が複雑になったみたいだな

태양:
네. 사람들은 나를 이해 못 하니까 그냥 배짱 튕기는 중인 줄 알더라고요.
はい、みんなは私のことを理解できないから私が余裕こいてると思っているみたいです
사장님 같은 사람이 나 같은 걸 붙잡는데도 떠난다니까 웃긴 거죠.
社長みたいな人がを引き止めたてくれたのに、それでも行くと言ってるからおかしいんでしょ

유진우
그럼 이대로 그 사람 옆에 남아서 서로 참으면서 감당하며 견뎌볼래?
じゃあこのままあの人のところに残ってお互いに我慢して耐えるつもり?
그 남자는 그럴 각오가 돼 있는 것 같던데.
あの人はそうする覚悟が出来てるみたいだったけど

태양:
그러면 안 되는 거잖아요.
それはだめでしょ
나 진짜 어렵게 어렵게 떠날 결심을 했단 말이에요.
ほんとにやっとの思いで去る決心をしたんです
그 사람을 앞으로 못 볼지도 모른다는 생각만 해도 여기가 없어지는 것 같거든요.
あの人にこの先会えないかもしれないと思っただけでここがなくなりそうなんです

JT16 (248) JT16 (249)
유진우
이 아이 너 따라 다니는 거니?
この子、君について回ってるの?

태양:
우진이라는 애인데요, 엄마가 걱정된다고 나 계속 따라와요.
ウジンって子で、お母さんが心配だって私について回ってるんです

유진우
이 아이 얘기 안 들어줄 거야?
この子の話、聞いてやらないの?

태양:
안 들어줄 거예요.
聞いてあげません
저번에도 얘 따라갔다가 그 사람 죽일 뻔했거든요.
この前もこの子について行ってあの人を殺すところだったんです
나 또 그런 짓 하기 싫어서 당신 따라 간다는 거예요.
またあんなことするのが嫌であなたについて行くんです

유진우
난 내일 공항에서 기다릴게.
僕は明日空港で待ってるよ
나올지 말지 결정은 공실이 니가 해.
来るか来ないかは君が決めろ

JT16 (257) JT16 (258)
유진우
공실이 고민의 시작이 우진이 너구나.
ゴンシルの悩みの始まりはウジン、お前だったんだな
마지막 선택도 너 때문에 하게 될 것 같네.
最後の選択もお前ですることになるだろうな



JT16 (262)
강우
자네.
寝てるのか
페이크 입원에 필수품 챙겨서 당장 나타나라고 협박하더니 진짜 자나?
フェイクの入院に必需品もってすぐ来いって脅してたのにほんとに寝てるのか?
꽤 유명한 감독 작품이던데 놓쳐도 정말 괜찮은 건가?
すごく有名な監督だったのに逃してほんとによかったのかな?
이러고 자는 거 보면 괜찮은 것 같기도 한데.
こうして寝ているのを見ると大丈夫そうだな

JT16 (272)


JT16 (277) JT16 (278)
강우
뭐? 너 방금 나 테러한 거야?
何? お前今俺にテロしたの?

기습 공격에 당황스럽기는 하지만 당할 각오하고 온 거라 화는 안 난다.
奇襲攻撃にめんくらいはするけど、攻撃される覚悟できたから怒らないよ
그런데 너 정말 이 정도로 되겠어?
だけどほんとにこの程度でいいのか?
흑수염 고래라서 난 좀 더 과격한 것도 당해줄 각오로 왔는데 이 정도로 싱겁게 끝내줘서 고맙다.
黒ひげクジラだからもっと過激なこともやられる覚悟で来たのに、この程度であっさり終わらせてくれてありがとさん

JT16 (284)
태이령
뭐? 더 진한 걸로 당해도 진짜 화 안 낼 거야?
え?もっと濃いのことをされてもほんとに怒らない?

강우
어, 화 안 냈을 거야.
うん 怒らなかったよ

세계적인 영화도 포기하고 잡은 기회인데 안 됐다.
世界的な映画も諦めてつかんだ機会なのに残念だな

태이령
강우야! 이거 무효야, 무효.
カンウ!これは無効よ、無効
나 한번 제대로 해 볼게.
1回まともにしてみる

강우
밖에 기자들 있어. 나오면 안 된다.
外に記者たちがいる 出てきたらだめだぞ

태이령
아... 아쉬워. 그냥 확 덮쳐버렸어야 되는데.
もったいない・・ 一気に襲いかかるべきだったわ



JT16 (297)
주군:
내가 다시 합의하려고 정리하다가 아주 억울한 점을 발견했어. 
また交渉するために整理してて、すごく悔しいことを見つけた
생각할수록 말이 안 돼.
考えるほどあり得ない

태양:
뭐가요?
何がですか?

주군:
너랑 나랑은 번갈아 가며 끝을 얘기해 왔잖아.
お前と俺は交代で終わりを話してきただろ
사실 우린 시작한 적도 없는데 말이야.
実際俺たちは始めてもないのにだ
귀신 빼고는 밥 한 번 먹은 적도 제대로 손 한 번 잡은 적도 없어.
霊を除いて1度も飯をくったこともないし、まともに手をつないだこともない
시작도 안 해 놓고 끝을 얘기하는 거 웃기지 않아?
始めてもいないのに終わりを話すのはおかしくないか?

태양:
웃기네요. 성추행으로 고소당할 정도로 사장님을 찌르고, 더듬고 잡고 그랬는데..
おかしいですね性的嫌がらせで訴えられる程社長をつついたり触ったり掴んだりしてたのに
그냥 좋아서 잡은 적은 한 번도 없어요.
ただそうしたくて掴んだことは一度もありません

주군:
잡아 봐.
掴んでみろ
간다 만다, 그런 얘기 다 집어치우고 손 잡고 가서 밥이나 한 번 먹자.
行くの行かないの、そんな話は置いといて手をつないで1度飯でも食いに行こう

JT16 (312)
태양:
이상해요. 귀신 때문에 빼고는 사장님 손 처음 잡아보는 것 같아요.
ヘンですね 霊のせいでじゃなかったら社長の手を初めて掴む気がします

주군:
거봐. 손 한 번 잡고 그냥 끝내기는 억울하지?
ほらな 手を1度つないで終わらせるには悔しいだろ?

태양:
잡은 김에 밥 한 번 먹죠, 뭐.
つないだついでに一度ご飯食べましょ
저 옷 갈아입고 올게요.
服着替えてきます

주군:
빨리.
早くな



JT16 (322)
태양:
내가 제일 좋아하는 우동집이에요.
私が一番好きなうどん屋さんです
이 근방에선 여기가 제일 맛있어요.
この近くでここが一番美味しいんです
나 우동 좋아해서 일주일에 한 다섯 번 오나 봐요.
私うどんが好きで一週間に5回は来てるかも

주군:
태공실이 우동 좋아하는 것도 오늘 처음 알았네.
テゴンシルがうどんを好きなことも今日初めて知った

태양:
사장님도 우동 좋아하세요?
社長もうどん好きですか?

주군:
나는 뜨거운 물에 들어가 있는 이 뚱뚱한 면이 싫어.
俺は熱いダシに入っているこの太った麺が嫌いだ
시원하고 날신한 냉면이 좋아.
さっぱりしてスリムな冷麺がいい

태양:
사장님은 냉면 좋아하는 구나.
社長は冷麺が好きなんですね

주군:
그렇다고 모든 냉면을 다 좋아하는 건 아니야.
だからといってどんな冷麺でも好きなわけじゃない
내가 유일하게 가는 한식당 메뉴 3번만 좋아해.
俺が唯一行く韓国料理店のメニューの3番だけ好きなんだ
근데 그 집 주인 할머니 돌아가시고 맛이 변해서 냉면도 끊었어.
だけどそこのお婆さんが亡くなって味が変わってからは冷麺もやめた

태양:
그래요? 미리 알았으면 그 냉면집 한 번 가 보는 건데.
そうなんですか?知ってたらその冷麺屋さんに一度行ってみたのに
거기 그 돌아가신 할머니가 계속 계시면 왜 음식 맛이 변했는지 제가 알아볼 수 있지 않을 까요?
そこに亡くなったおばあさんがずっといたら、どうして味が変わったのか私が調べることも出来たんじゃないでしょうか

주군:
니가 이대로 가 버리면 끊었던 냉면을 다시 먹을 기회도 사라지는 거야.
お前がこのまま行ってしまったらやめていた冷麺をまた食べる機会もなくなるんだ
그것도 억울해.
それも悔しい

태양:
그 냉면집 어디예요?
その冷麺屋さんどこですか?
제가 떠나기 전에 한 번 들러볼게요
私が行く前に一度寄ってみます

주군:
버리고 간다면서 생각해주는 척 하지 마.
捨てて行くくせに思いやるふりするなよ
뚱뚱한 면 더 뚱뚱해지기 전에 얼른 먹어.
太った麺がもっと太る前に早く食え
맛나게 먹고 우동 떠올리면서 괴로워하도록 해.
おいしく食べてうどん思い出しながら苦しめ



JT16 (336)
태양:
이 공원은 제가 가끔 와서 운동하는 데예요.
この公園は時々運動しにくるところです
나 예전에 운동 진짜 잘했었는데.
昔は運動ほんとに得意だったんだけど
테니스 진짜 잘 쳤어요.
テニスほんとに上手かったんですよ

주군:
난 테니스 말고도 승마, 골프, 수영, 사격 다 잘하는데.
俺はテニス以外でも乗馬、ゴルフ、水泳、射撃、なんでも上手い

태양:
사장님은 책을 못 읽었으니까 열심히 운동했겠네요.
社長は本を読めなかったから一生懸命運動したんですね
나는 밖에 잘 못 나가서 책만 읽었는데.
私は外に出れないから本ばっかり読んでたけど

주군:
억울하게 됐네.
残念だな
넌 니 읽은 책 추천해 주고 나는 내가 잘하는 운동 가르쳐주면서 살 텐데.
お前は呼んだ本を推薦して、俺はスポーツを教えることもできたのに
넌 상부상조라는 최상의 건설적 시스템을 파괴하고 가는 거야.
お前は持ちつ持たれつという最善の建設的なシステムを破壊して行くんだ

태양:
그러네요.
そうですね
아, 나 승마도 골프도 다 배우고 싶었는데.
乗馬もゴルフも全部習いたかったのに

주군:
난 말도 있고 골프장도 있고 수영장 테니스장 다 가지고 있어.
俺は馬、ゴルフ場、プール、テニスコート全部持っている
복합 레저타운 평생 회원권 그 자체지.
複合レジャータウン永久会員券そのものだ

태양:
말도 있어요? 나 말 귀신 본 적 있는데.
馬も持ってるんですか? 私馬の霊見たことあります

주군:
그건 못 타잖아. 내 건 이용 가능해.
それは乗れないだろ 俺のは利用可能だ

JT16 (342) JT16 (341)
태양:
사장님! 저기에 데이트하는 연인들 훼방 놓는 아줌마 귀신 있는데.
社長、あそこでデートしているカップルを邪魔するおばさんの霊がいるんですよ
저기 앉잖아요? 그러면 연인들 다 깨져요.
あそこに座るでしょ?そしたらカップルはみんな別れるんです

어! 저기요!
あ!すいませ~ん!

그냥 두면 깨져요.
このままだと別れちゃいますよ

주군:
깨지라 그래.
別れればいい
내 것도 깨질 판인데 남들 잘 되는 꼴 못 봐. 가.
俺も別れそうなところなのに他人が上手くいくのはみたくない 行くぞ


JT16 (348) JT16 (349)

JT16 (354) JT16 (351)
주군:
태공실.. 가지 마.
テゴンシル・・ 行くなよ

JT16 (356)




JT16 (360)
김귀도
태양은 자기 자신을 위해서 떠나는 거라고 했어요.
テ譲は自分自身のために去るのだと言ってました
그래서 주군도 무작정 가지 말라고 잡을 수는 없을 겁니다.
だから主君もどうしても行くなと引き止めることはできないでしょう

강우
내가 태공실 씨한테 해 줄 수 없는 걸 주중원 사장이 할 수 있다고 생각했습니다.
僕がテゴンシルさんにしてあげられないことをチュジュンウォン社長はしてあげられると思っていました
그래서 저는 한 발 물러서 있으면서 지켜보고만 있었던 거고요.
だから僕は一歩下がって見守っていたんです
그런데 정작 태공실 씨가 제일 무서워하는 게 본인 스스로라고 한다면 주중원 사장도 할 수 있는 건 저처럼 지켜보고 기다려주는 것 밖에 없겠군요.
それなのにテゴンシルさんが一番怖いものが自分だと言うならチュジュンウォン社長も僕みたいに見守り、待ってあげることしか出来ることないでしょうね

김귀도
주군은 한 번도 다른 사람의 결정을 그대로 받아줘 본 적이 없는 사람입니다.
主君は一度も他人の決定をそのまま受け入れたことがない人です
태양이 내린 결정을 이해하고 배려하고 받아줄 수 있을지 모르겠네요.
テ譲が決めたことを理解し、配慮し、受け入れてやれるかどうか・・



JT16 (364)
태공리
그 자식 입이 싼 입인 줄도 모르고 닭똥집도 같이 먹어주고 염통도 먹어줬네.
あいつの口が軽い口だとは知らずズリもハツも一緒に食べてあげちゃったじゃない

JT16 (367)
태공리
야! 싼 입! 이거 내 술이거든?
おい、口軽、これ私のお酒よ
니 그 싼 입에 털어넣으라고 따라 놓은 거 아니라고! 응?
あんたのその軽い口に入れるために注いだんじゃないわよ

떠벌떠벌 싼 입, 왜 말이 없어?
ベラベラと軽い口がどうして黙ってるの?
너 뭐 라고 말 좀 해 봐, 응?
なんとか言ってみなさいよ
니 그 싼 입은 떠들 때 말고는 쓸 데도 없잖아,응?
あんたのその軽い口はしゃべりまくる以外に使い道がないじゃない

JT16 (373)

JT16 (377)
태공리
야, 야.. 너, 너 지금 너 지금 그 싼 입으로 뭐 한 거야?
ちょっと・・あんた今その軽い口で何したの?

JT16 (378) JT16 (380)
이한주
제 입은 이제 이거 말고 다른 변명할 방법은 없습니다.
僕の口はもうこれ以外に弁明する方法がありません

태공리
변명이 짧다?
弁明が短いわね?

JT16 (384) JT16 (385)
이한주
그럼 좀 더 길게 변명해 볼까요?
それじゃあもっと長く弁明してみましょうか?

태공리
일단 너만 맨 정신이면 안 되니까 마셔.
とりあえずあんただけシラフじゃだめだから飲みなさい

이한주
한 병 더 주세요.
もう一本ください
달다. 달아.
甘い・・



JT16 (388)
주군:
난 니네 고시텔 옥상이 아주 마음에 들어.
俺はお前のコシテルの屋上がすごく気に入っている
니가 왜 거기가 제일 편하다고 하는지 알겠어.
お前がどうしてあそこが一番気楽だと言うのか分かるよ
앉아서 맥주 마시기 딱 좋아.
座ってビールを飲むのにちょうどいい
니 집 냉장고에 맥주 가득 채워놓고 하루에 한 캔씩 가서 마시고 싶어.
お前んちの冷蔵庫にビールをいっぱい入れて、一日に一缶ずつ飲みに行きたい
태공실, 맥주 몇 개 사다가 채워 놓을까?
テゴンシル、ビールを何本か買って入れておくか?
오늘 밤 마실 한 캔만 사야 돼 아니면 내 마음대로 사다가 꽉 채워놔도 돼?
今晩飲む一缶だけ買うべきか?それとも俺の好きなだけ買って冷蔵庫いっぱいにしてもいいか?

태양:
음... 일단 한 팩이요.
ん~とりあえず1パック

주군:
6개.
6つ

태양:
사장님 손 잡고 나도 한 잔 하게요.
社長の手をつかんで私も一杯やります
6개면 오늘밤 안에 다 마실 수도 있고 남으면 다음에 먹고.
6つなら今日の夜全部飲むかもしれないし、残ったら次に飲めばいいし

주군:
좋아. 한 팩. 뭐 특별히 좋아하는 거 있.. 내가 알아서 살게.
よし、1パック 特に好きなものがあ・・俺が適当に買うよ

태양:
뭐 한 팩만 먹어보지 뭐. 그냥 가면 너무 억울하잖아.
まぁ1パックだけ飲んでみよう このまま行くには悔しすぎるから

JT16 (398)
주군:
한 팩. 6일. 이만큼의 시간은 벌었네.
1パック 6日、これだけの時間をかせいだな

JT16 (403) JT16 (402)
태양:
어? 우진아.
ウジン

누나. 우리 엄마를 도와주세요.
お姉ちゃん、お母さんを助けて

태양:
싫어. 나 안 볼 거야.
嫌よ 行かないわ

우진
누나 도와 주세요.
お姉ちゃん助けて

태양:
나 안 갈 거야. 저리 가. 나 안 갈 거라고.
行かないわよ あっち行って 行かないってば

JT16 (412)



JT16 (455)
태양:
저기 우진이가 있어요.
あそこにウジンがいます
엄마가 위험하다고 도와달라고 나를 찾아왔어요.
お母さんが危ないって助けてくれって私に会いにきました
저 애를 따라갔다가 당신을 죽일 뻔했는데 나는 또 저 애를 따라왔어요.
あの子について行ってあなたを殺すところだったのに私はまたあの子について来ました
내가 이래봤자 저 아줌마는 또 그런 일을 벌일지도 몰라요.
私がこうしたところであのお母さんはまたあんなことをするかもしれません

주군:
그건 저 분 인생이야.
それはあの人の人生だ
그걸 니가 어떻게 다 감당해?
それをお前が全部引き受けるわけにはいかないだろ

태양:
나는 자꾸 보이고 들려서 계속 휘둘려요.
私は見えるし、聞こえるからずっと振り回されます
그게 너무 싫은데 이게 나예요.
それがすごく嫌なんだけど、これが私なんです

나도 내가 감당이 안 되는데 당신이 나를 어떻게 감당할 수 있겠어요.
私も自分のことを受け入れられないのにあなたが私を受け入れられるわけないでしょう

JT16 (464)



JT16 (465)
주군:
그 사람 따라 가면 니가 보고 싶지 않은 거 안 볼 수 있는 거야?
あの人について行ったらお前が見たくないものを見ないですむのか?

태양:
모르겠어요. 그래도 내가 어쩌다 이렇게 됐는지라도 알 수 있지 않을까요?
分かりません でも私がどうしてこうなったのかぐらいは分かるんじゃないでしょうか

주군:
니가 내린 결정 받아들일게.
お前の決断を受け入れるよ
자, 여기서 끝이야.
ここで終わりだ
태공실, 너랑 나는 손 한 번 잡고 밥 한 번 먹은 사이야.
テゴンシル、お前と俺は一度手をつないで一度飯を食った間柄だ
쉽게 잊을 수 있는 사이라는 거야.
簡単に忘れられる間だってことだ
난 너를 잊을 거야.
俺はお前を忘れる

태양:
그래요. 내가 너무 미우면 홀리고 간 나쁜년이라고 욕해도 돼요.
そうしてください 私が憎ければ惑わせていなくなった悪い女だと悪口を言っても構いません

주군:
됐어. 손 한 번 잡고 밥 한 번 먹은 여자한테 무슨 욕까지 해.
いい、一度手をつないで飯を食った女に悪口まで言う必要はない
갈게.
じゃあな

JT16 (477)


JT16 (479)
주군:
끝까지.. 사랑한다는 말은 절대 하지 않네.
最後まで・・愛してるとは絶対言わないんだな

JT16 (481)



JT16 (490)
주군:
태양이 꺼진 지 375일.
太陽が消えてから375日
난 멸망하지 않았어.
俺は滅亡しなかった

JT16 (491)
주군:
오늘은 뭐 입을까.
今日は何を着ようか・・

JT16 (506)
주군:
테양이 다시 뜨길 기다리고 있는 중이에요.
太陽が再び現れるのを待っているところです
다시 뜰 거라고 희망을 주는 차원에서 뺑 하고 한 번 돌려주세요.
また現れると希望をもたせるつもりでペーンと一度回してください

JT16 (511)  


JT16 (512)
주군:
고마워요.
ありがとうございます
아저씨가 한 번씩 뺑 돌려주는 게 나름 위로가 돼요.
おじさんがペーンと回してくれるのがそれなりに慰めになります



JT16 (520)
주군:
약속 시간보다 너무 일찍 도착했잖아.
約束時間より早く着き過ぎたじゃないか
김실장님이 이런 실수를 했을 리가 없는데.
キム室長がこんなミスをするはずないのに
몸이 많이 안 좋으신가?
具合がすごく悪いのかな

JT16 (522)
주군:
김실장님. 병원 다녀오셨어요?
キム室長、病院は行ってこられたのですか?
감기라도 나이를 생각하셔야죠.
風邪でも年を考えないと
그냥 며칠 쉬세요.
何日か休んでください
나한테 감기 옮아요.
僕に風邪が移ります
주치의 보낼 테니까 집에 꼼짝말고 계세요.
主治医を送りますから家でじっとしていてください
아, 그리고 식사는요?
あ、それから食事は?
좋아하시는 참치죽 포장해서 보낼게요.
好きなツナ粥を買って行かせます
아이스크림은 안 돼요! 끊어요.
アイスクリームはダメです 切りますよ

JT16 (535)
태양:
달라지니까 좋네. 서울 야경이 이렇게 예뻤나?
変わったからいいものね ソウルの夜景ってこんなにきれいだったかな

JT16 (539)
주군:
거기 아가씨, 나랑 같이 한 잔 할까?
そこのお嬢さん、僕と一杯飲みませんか?

태양:
됐어요, 가세요.
結構です

주군:
내가 아는 누구랑 너무 닮았어.
僕の知ってる人とそっくりだ

태양:
됐다니까요?
結構ですってば

주군:
정말 나를 안 볼 거야?
本当に俺を見ないつもりか?

태양:
저 일행이 있어요.
私ツレがいるんです

JT16 (545)
주군:
누구? 귀신?
誰だ?霊か?

JT16 (547)  

JT16 (552)
주군:
맞네. 태공실. 나를 홀리고 간 나쁜년.
やっぱりテゴンシルだ 俺を惑わせて行った悪い女

JT16 (555)

―つづく―




ひゅ~っ あと1話だ~ 最近忙しくてペースダウンしてます。
年内には終わらせたいなぁ~~



主君の太陽16話 動画

スポンサーサイト
[ 2013/12/08 14:01 ] ✤ドラマ✤ 主君の太陽 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。