FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

主君の太陽 14話


JT_14 (3)
주군:
니가 태 양이야?
お前がテ譲なのか?

태양:
나를 기억하지도 못하면서 여기 어떻게 왔어요?
私のことを覚えてないのにどうしてここに来たんですか?

주군:
난 니가 누군지 몰라.
俺はお前が誰なのか分からない
그런데 뭔가 굉장히 중요한 사람이었던 것 같애.
だけど何かものすごく重要な人物だったような気がする
너 나한테 뭐야?
お前は俺の何なんだ?

태양:
뭐 굉장한 거 기대하시고 오셨나 본데요, 그냥 보이는 그대로 쉽게 생각해요.
何かすごいことを期待して来られたみたいですけど、ただ見たまま簡単に考えてください
나는 돈 없고 가난한 여자고, 당신은 돈 많은 잘난 사장님이고, 내가 뭐겠어요?
私はお金のない貧しい女で、あなたはお金持ちの立派な社長、私が何だと思いますか?

주군:
니가 나에 대해서 특별한 사람이라고 떠들고 다녔다며?
俺のことを特別な人だと言ってまわっていたそうだな
내가 너한테 뭐가 어떻게 특별해?
俺がお前にとって何がどう特別なんだ?

태양:
길 가다가 당신 차를 얻어탔어요.
道であなたの車に乗せてもらいました
킹덤 사장님이더라고요. 어떻게든 잡아야 겠어서 알바로 취직해서 쫓아다녔어요.
キングダムの社長だと知って、なんとかモノにしようとアルバイトを始めて追いかけまわしたんです
내가 너무 외롭고 슬프다고 했더니 당신이 나를 봐 주기 시작했어요.
私が寂しくて悲しいって言ったらあなたが私のことを見てくれるようになりました
힘들 때 도와주고 취직도 시켜주고 호텔에서 이벤트도 해 주고 그렇게 나한테 아주 특별한 사람이 됐어요, 당신이.
辛い時は助けてくれて就職もさせてくれたし、ホテルでイベントもしてくれました そうやって私にはとても特別な人になったんです、あなたが

주군:
내가 그런 너를 옆에 붙여뒀다고?
俺がそんなお前をそばに置いていたと?
그럴 리가 없어. 혹시 이 건물이 니 건가?
そんなはずはない ひょっとしてこのビルはお前の物なのか?

태양:
이런 데서 살지 말라고 집도 얻어주고 차도 사준다고 하긴 했었어요.
こんなところに住むなって、家も借りて車も買ってくれるとも言っていました

주군:
내가? 농담이 상당히 불쾌하네.
俺が?
ずいぶん不快な冗談だな
単語
호구[
虎口]
(比喩的に)(だましやすい)カモ

넌 고시텔에 사는 캔디, 난 돈많은 호구라는 거잖아.
お前はコシテルに住んでいるキャンデー、俺は金持ちのカモじゃないか
그다지 자극적이지도 않은 여자랑 그러고 놀았다고? 내가?
たいして刺激的でもない女とそうやって遊んでいただって?俺が?

태양:
내가 남달리 발달한 육감을 제대로 떨었거든요.
私が人並み外れたユッカム(第六感)を発揮したんです

주군:
니 어디에도 떨어서 먹힐만한 육감은 없어.
お前には発揮して男を引っかけるようなユッカム(肉感)はどこにもない

태양:
먹혔어요. 아주 어렵게 들러붙은 거라서 쉽게 먹고 떨어질 생각 없었는데 당신이 나랑 있다 다치기도 하고 미안하기도 해서 이쯤에서 떨어질 생각이었어요.
引っかかったんです 苦労して近づいたから簡単に離れるつもりはなかったけど、あなたが私と一緒にいて怪我をしたし、申し訳ないのもあって、この辺で去ろうと思っていました
통장에 빵빵하게 채워준 돈은 이쯤에서 떨어지는 대가라고 생각하고 제가 잘 쓸게요.
通帳にパンパンに入れてくれたお金は、手切れ金だと思って使わせてもらいます
그동안 고마웠어요. 가세요.
今までありがとうございました さよなら

주군:
정말 그게 다야?
本当にそれだけなのか?
좋아. 그렇게 놀던 사이면 다시 한 번 안아보지 뭐.
いいだろう そうやって遊んでいた仲ならもう一度抱き合ってみよう
그럼 니가 뭐였는지 답이 나오겠네.
そしたらお前が何だったのか答えがでるだろう

태양:
내 몸에 손대지 마요. 끝이라고 했잖아요.
私に触らないで 終わりだって言ったでしょう

주군:
이런 관계에서 끝은 그쪽이 아니라 이쪽에서 끝내는 거야.
こういう関係において、最後はそっちじゃなくてこっちが終わらせるものだ
뭐? 들러붙은 걸 붙여줬다고?
何?近づいて、俺が横に置いてやった?
통장 보면 니가 얼마짜리인지 계산 금방 나올텐데 난 그게 다가 아니야.
通帳を見ればお前がいくらなのかすぐ計算が出るだろうが、俺はそれが全てじゃない
기억이 안 나는 동안 아주 많은 것들이 달라졌어.
記憶がない間、あまりに多くの事が変わっていた
당황스러운데 싫지가 않아.
面喰うが、嫌ではない
혹시 그게 너 때문인 거야?
ひょっとしてそれはお前のせいなのか?
난 아주 큰 걸 잃어버린 같애.
おれはとても大きなものを失くした気がする
그게 너한테 있는 거야?
それをお前が持っているのか?

태양:
여기 두고 간 게 있기는 해요. 기다리세요, 제가 돌려드릴게요.
ここに置いて行った物はあります 待っててください 返してあげます


JT_14 (52)
태양:
가져가요. 나랑 놀다 남긴 건 이게 다예요.
持って帰ってください 私と遊んで残ったのはこれだけです
쉽게 떨어져주는 여자 돼 달라고 했어요.
簡単に別れてくれる女になってくれと言っていました
나는 그럴 생각이니까 이제 가세요.
そうするつもりなのでもう帰ってください

주군:
정말 이런 거나 마시고 너랑 놀았어?
本当にこんなものを飲んでお前と遊んだのか?
그래, 고작 이런 거라면 됐어.
そうか たかがこんな事ならもういい
고맙네. 떨어져도 주고 돌려도 주고.
ありがたいよ 別れてもくれるし、返してもくれて

태양:
다시는 오지 마요.
二度と来ないでください



JT_14 (73)
주군:
태공실. 그 여자 이름이 태공실이랬어요. 아시죠?
テゴンシル・・あの女の名前はテゴンシルだと言ってました 知ってるでしょう?

주군:
자네, 기억이 난 건가?
君、思い出したのか?

주군:
내 기억은 없고 김 실장님이 휴가가서 잠수 중이니까 언제나 나를 주시하고 있는 부사장님의 기억을 보고하세요.
僕の記憶はなく、キム室長が休んでいないから、いつも僕を注視している副社長の記憶を報告してください
나 그 여자랑 대놓고 놀았어요?
僕はあの女と堂々と遊んでいたのですか?

도석철:
워낙에 소문이 파다했고 어디서든 나올 얘기니까 어른인 내가 보고 들은 걸 전해주겠네.
なんせ噂が広まっていたし、どこでも話題になるから大人の俺が見て聞いたことを伝えてやろう

주사장 자네 많이 갔네.
チュ社長、君はだいぶ進んでいたんだ

주군:
계속, 계속.
続けて 続けて

도석철:
처음에는 자네도 캐주얼하게 생각했던 것 같아.
最初は君も軽く考えていたようだ

JT_14 (75)
의미 없는 스킨십이만 주고받기로 했어요.
意味のないスキンシップだけやりとりすることにしたんです

주군:
남다르게 발달한 육감. 거기에 넘어갔다.
人並み外れたユッカム、そこに落ちた・・?

도석철:
자네가 원래 남의 눈치 안 보는 스타일이잖아.
君はもともと人目を気にするタイプではないだろ
자네 스타일대로 그냥 대놓고 끼고 다녔네, 그냥.
君らしく堂々と連れ歩いていた

JT_14 (80)

주군:
그래서요?
それから?

도석철:
세진그룹 딸이랑 결혼 얘기 나왔는데도 못 헤어진다고 했어.
セジングループの娘と結婚の話が出たのに別れられないと言った

JT_14 (86)
내가 안 보내요.
僕が離れられません 
안 볼 수 없으니까 일단 결혼으로 안전거리 확보하고 계속 볼 거예요.
会わずにいられないからとりあえず結婚で安全な距離を確保して会い続けるつもりです

도석철:
내가 봤을 땐 방실이도 보통내기가 아니야.
俺が見るにはバンシルもただ者じゃないよ
자네가 약혼 선물로 받은 도자기 두고 반드시 깨버리겠다고 고모한테 눈 똑바로 뜨고 대들었었어.
君が婚約祝いでもらった陶磁器を必ず割ってやると叔母さんにメンチ切って食ってかかったんだ

JT_14 (99) JT_14 (98)
주성란

그게 우리 중원이의 약혼 선물로 들어온 거예요.
それはうちのジュンウォンの婚約祝いでもらったものよ

태양:
오만하고 버릇이 없으시군요.
傲慢でぶしつけですね
제가 깨버려야 된다고 얘기했던 것 같은데.
割らないといけないってお話したでしょう

주성란
너. 어떻게든 우리 중원이 결혼을 깨겠다는 거니?
あんた どうしてもうちのジュンウォンの結婚を壊そうっていうの?

태양:
위험하니까요. 반드시 깨버리겠어요. 조심하세요.
危険だからです 必ず壊します 気を付けてください

도석철:
그 여자가 그렇게 장담하더니 결국 자네가 도자기도 깨고 결혼도 깼지.
彼女がそう断言して、結局君が陶磁器を割って結婚も蹴ったんだ

주군:
정말 위험하게도 놀았네요.
本当に危ない遊びをしていたのですね

도석철:
어쨌든 자네가 그렇게 푹 빠졌었는데 이제 다시 시작할 건가?
ともかく君はそれぐらいハマっていたんだ、また始めるのかい?

주군:
그 배, 배.
お腹 お腹

됐으니까 그만 가보세요.
もう結構です 行ってください

도석철:
알았네. 난 모두가 아는 얘기를 객관적으로 얘기한 거니까 주관적인 해석은 자네가 알아서 하게.
分かった 俺は誰もが知っている話を客観的に話したから、主観的な分析は君が自分でしたまえ

JT_14 (114)
주군:
정신 빼놓고 놀던 기억이면 없어진 게 잘됐네.
我を忘れて遊んでいた記憶ならなくなって良かったんだ



JT_14 (118)
태양:
이럴 땐 술이라도 한 잔 했으면 정말 좋겠다.
こういう時はお酒でも飲めたらほんとにいいんだけど
내가 귀신 보는 것 때문에 제일 억울한 게 뭔줄 알아요?
私が霊を見るせいで、一番悔しいのは何だと思いますか?
무서워서 술 한 방울도 못 마신다는 거예요.
怖くて一滴もお酒を飲めないってことなんです

강우:
주 사장이 그쪽 방공호랬죠.
チュ社長があなたの防空壕だと言ったでしょう?
그 사람 곁에 있었으면 뭐든 할 수 있었을 텐데 없어도 정말 괜찮겠습니까?
あの人の横にいたら何でも出来ただろうに、いなくなっても本当に大丈夫なのですか?

태양:
아쉽기는 하네요.
残念ではあります
같이 있을 때 손 잡고 맥주라도 한 잔 했으면 정말 좋았을 텐데.
一緒にいた時手をつないでビールでも一杯飲めばほんとよかっただろうけど
강우:
걱정됩니다. 주 사장 만나기 전에는 무서운 곳 피해서 고시텔에만 숨어서 살았지 않습니까?
心配です チュ社長に会う前は怖い所を避けてコシテルに隠れて住んでいたではありませんか
당신이 다시 그렇게 될까 봐 걱정돼요.
あなたがまたそうなるのではと心配です

태양:
내가요, 그날 병원에서 세상에서 제일 무서운 영혼을 봤거든요.
私ね、あの日病院でこの世で一番恐ろしい霊魂を見たんです
그렇게 무서웠던 적은 없었어요.
あんなに恐ろしかったことはありません
다시는 방공호니 어쩌니 하면서 그 사람을 내 세계로 끌어들이지 않을 거예요.
二度と防空壕だとかなんとか言ってあの人を私の世界に引っ張りこまないつもりです
뭐 그 결심하면 다른 애들은 무섭지도 않아요. 견딜만해요.
まぁ そう決心すると他の子たちは怖くもないです 耐えられますよ

강우:
주 사장은 기억을 다 지웠는데 마음을 감추는 것도 통증도 다 당신만 견뎌야 되는 걸 보는 게 속상합니다.
チュ社長は記憶を全て消したのに気持ちを隠すことも、痛みも全部あなたが耐えなければならないのを見るのが辛いです

태양:
마음은 봉인해서 내가 가지고 있다고 했잖아요.
気持ちは封印して私が持っていって言ったでしょう
그러니까 다 내 몫인 게 계산이 맞아요.
だから全部私の役目で計算が合います



JT_14 (136) JT_14 (138)
주군:
이쯤에 찔려서 여기까지 뚫린 건가?
この辺を刺されてここまで突き刺さったのだろうか?
뭔가 비었어. 그 여자한테 준 것 같은데 놀다가 버렸대.
何かがなくなった あの女にあげたみたいだが遊んでいて捨てたらしい
다신 주우러 가지 마.
二度と拾いに行くな



JT_14 (140)
태양:
나 걱정하지 마요. 다시 이렇게 쳐박혀 살지는 않을 거예요.
私のことは心配しないでください もうこうやって引きこもって暮らさないつもりです
내년부터 학교 복학할까 생각 중이에요.
来年から学校に復学しようかと考え中です

강우:
진짜입니까?
本当ですか?

태양:
네. 이제 뭐 옆자리 귀신한테 시험 보다가 답도 물어볼 수 있을 정돈 된 것 같아요.
はい 隣の席の霊に試験中答えも聞くこともできるぐらいにはなったような気がします

강우:
그럼 과 수석도 문제 없겠네요.
それなら学科の首席も余裕ですね

태양:
저 원래도 과 수석이었어요.
私 元々学科の首席だったんです

강우:
자랑입니까?
自慢ですか?

태양:
네. 상이란 상은 다 휩쓸고 정말 훌륭한 사람이 될 인재였어요
はい 賞という賞は全部総なめして本当に立派な人になる人材だったんですよ

강우:
그럼 포기하지 말고 휼륭한 인재가 되십시오.
それならあきらめずに立派な人材になってください
그럼 제가 경호해 드릴게요.
そしたら僕が警護してあげます
저도 누구를 지켜주는 걸로는 엄청 훌륭한 인재입니다
僕も誰かを守ってあげる事ではすごく立派な人材なんです

태양:
음... 아, 청와대를 지키고도 남을 경력?
ん~あ、青瓦台をも余裕で守れるという経歴?
강우 씨한테 경호해달라고 하려면 대통령 정도는 돼야겠는데요.
カンウさんに警護してくれって言うには大統領ぐらいにはならないといけませんね

강우:
태공실 씨는 대통령이 아니라 부녀회장 정도 돼도 지켜드릴게요.
テゴンシルさんは大統領でなく婦女会長になっても守ってあげますよ
자, 그럼 건배.
じゃあ乾杯
훌륭한 사람 됩시다.
立派な人間になりましょう

JT_14 (156)
태양:
야! 니 커피 여기 있잖아.
ちょっと、あんたのコーヒーはここにあるでしょう
왜 내 사이다를 넘봐?
なんで私のサイダーを欲しがるのよ

저기 저한테 매번 커피 얻어먹으러 오는 애가 있거든요.
あの・・私にいつもコーヒーもらいにくる子がいるんです
아, 강우 씨 여기도 귀신이 있다고 하면 너무 무서워요?
あ、カンウさん ここにも霊がいると言ったら怖いですか?

강우:
아닙니다. 저도 이제 제법 담이 커졌습니다.
いいえ 僕も今やだいぶ塀が高くなりました
그정도 발전은 있어야 지켜줄 수 있는 인재죠.
それぐらいの発展があってこそ守る人材です
그쪽도 건배.
そちらも乾杯

JT_14 (180)
짠.
チャン



JT_14 (190)
태양:
큰 태 양은 공부가 제일 쉬웠는데 다시 잘할 수 있을 거야.
大きい太陽は勉強が一番簡単だったんだからまたうまくやれるはずよ

JT_14 (197)
중원이를 위한다면 나에게 당신의 몸을 빌려주세요.
ジュンウォンを思うなら私にあなたの体を貸してください

태양:
다시 와서 조르지는 않네.
また来てせがまないわね・・



JT_14 (207)
고여사:
그분은 잘 깨어나서 무사하신 것 같더군요.
あの方は意識を取り戻して無事のようですね

태양:
네. 도와주셔서 너무 감사했습니다.
はい、助けてくださってありがとうございました

고여사:
그 사람의 기억은 거기 잘 봉인되어 있는데 돌려주지 않았네요.
あの人の記憶はそこにちゃんと封印されているのに返してあげなかったのですね
그럼 당신은 그 사람의 아무것도 아닐 텐데.
だとしたらあなたはあの人にとって何でもないでしょうに

태양:
그러고 싶어서 돌려주지 않는 거예요.
そうしたくて返さないんです

고여사:
뭐 그건 당신 뜻대로 하고.
まぁそれはあなたの好きなようにして・・
우리의 계약은 잊지 않았겠죠?
私たちの契約は忘れてないわよね?

태양:
제가 뭘 하면 되는데요?
私が何をしたらいいのですか?

고여사:
일단 이런 평범한 삶은 접어두는 게 좋겠어요.
とりあえずこんな平凡な人生は引っ込める方がいいわね



JT_14 (226)
고여사:
당신이 나를 위해 죽은 처녀들을 모아줘야 겠어요.
あなたが私のために死んだ若い女たちを集めてちょうだい
나는 사혼식의 중매쟁이예요.
私は死婚式の媒酌人です
요즘 짝 지어줄 처녀가 계속 모자라고 있어요.
最近引き合わせてあげる娘がずっと不足しているの
영혼이 모여있는 곳에 달려가 쓸만한 신붓감들을 모아와요.
霊魂が集まっているところに行って使えそうな花嫁候補を集めてきてちょうだい

JT_14 (244)
태양:
저기요.
すみません・・

혹시 여기 결혼 안 하신 분 계세요?
ここに結婚してない方いらっしゃいますか?
저랑 같이 어디 좀 가실 분.
私と一緒に行ってくださる方~?

JT_14 (258) JT_14 (257)
태양:
혹시 돌아가시기 전에 결혼 안 했으면 시집 가실 생각 있으세요?
もし亡くなる前に結婚してなかったら、お嫁にいくつもりはありますか?

고여사:
내가 필요로 하는 동안 영원히 당신은 나를 위해 영혼을 모아다 주는 겁니다.
私が必要とする間は永遠にあなたは私のために霊魂をあつめてくるのです
그게 당신이 그 남자를 살리기 위해 나와 한 계약이니까.
それがあなたが彼を助けるために私とした契約なのだから



JT_14 (268)
태이령:
어? 태공실이네.
あ?テゴンシルね
저 마녀 같은 아줌마는 뭐야?
あの魔女みたいなおばさんは何?

태이령 매니저:
앞에 계시는 어른분들한테 소개시키는 것 같은데.
横にいる人たちに紹介しているようだけど・・

JT_14 (270) JT_14 (271)
고여사:
아드님한테 잘 맞는 신붓감을 이 쪽에서 찾았답니다.
息子さんにぴったりの花嫁候補を彼女が探したそうです

태양:
네.
はい

여자:
저승에서라도 우리 승훈이 외롭지 않겠죠?
あの世だとしてもうちのスンフンが寂しくないですよね?

태양:
네.
はい



JT_14 (285)
태이령:
강우야.
カンウ
나 미국에 영화 찍으러 갈지도 몰라.
私アメリカに映画を撮りに行くかもしれないわ

강우:
정말?
ほんとに?

니가 찍었단 영화 봣는데 너 진짜 연기 못하던데.
お前が出たっていう映画見たけど、お前マジで演技下手だったけど

태이령:
몸매랑 얼굴이 되잖아.
体と顔がいいじゃない
너 내 영화 봤어?
あんた私の映画見たの?
모른다더니?
知らないって言ってたのに

강우:
TV에서 공짜로 해 주던데.
テレビでタダでやってたよ

태이령:
아, 그 영화 멜로라 나랑 전혀 안 어울리는 눈물 연기하느라고 못한 거거든.
あ、その映画はメローだから私とは全然合わない泣く演技だったから下手だったのよ
난 우는 게 딱 싫어.
私泣くのは大っ嫌い

강우:
그래. 너 우는 거 진짜 안 어울리더라.
そうだな お前は泣くのマジで似合わなかったよ
너 우는 거 보니까 되게 기분 안 좋았어.
お前が泣くのを見たらすごく気分がよくなかった

태이령:
감상평이 기분 나빴다야?
感想が気分が悪かったなの?
악성 댓글 수준이네.
悪意のあるコメントレベルね

강우:
어쨌든 연기 연습 좀 더 해서 국제적인 스타 되라 훌륭하게.
とにかく演技の練習をもう少しして国際的なスターになれよ 立派に
넌 멋지니까 잘할 거야.
お前はカッコいいからうまくやれるよ

태이령:
국제적인 스타 보디가드 안 할래?
国際的スターのボディーガードしない?

강우:
정말 영광인데 미안합니다, 태이령 씨.
本当に光栄だけどすみません、テイリョンさん

태이령:
태공실이 너한테 안 가고 딴 데로 새면 너도 나처럼 닭 쫓던 개 되겠다? 개매너.
テゴンシルがあんたに行かなくて他に行ったらあんたも私みたいに獲物を逃がして悔しがる犬になるわね
오늘 이렇게 된 새까만 옷 입은 아줌마가 태공실 완전 부티나는 집안에 소개시켜주는 거 봤거든?
今日こんな(指で目を吊り上げながら)黒い服を着たおばさんがテゴンシルを見るからに金持ちの家に紹介してるの見たんだから
우리 아들 잘 부탁한다, 뭐 그러던데?
うちの息子をよろしく頼むって、そう言ってたわよ

강우:
새까맣게 입은 아줌마?
黒い服を着たおばさん?

태이령:
어. 거짓말 아니거든. 태공실한테 물어봐.
うん 嘘じゃないわよ テゴンシルに聞いてみなさいよ
새까만아줌마랑 뭐 했냐고. 흥!
黒いおばさんと何したのかって フンッ!

강우:
그 사람인가?
あの人かな?



JT_14 (294) JT_14 (295)

강우:
태공실 씨 지금 비오는데 어디 나가요?
テゴンシルさん 今雨降ってるのにどこかに行くのですか?

태양:
네, 저 어디 좀 가볼 데가 있어서요.
はい、ちょっと行くところがあって・・

강우:
공부는 잘 돼가요?
勉強は進んでますか?

태양:
...

강우:
아, 혹시 요즘에 그때 만났던 고 여사인가 하는 기분 나쁜 여자랑 같이 다녀요?
あ、ひょっとして最近あの時会ったコ女史とかいう気味の悪い女の人と一緒にいるのですか?
그때 주 사장 병원에서 그 여자 만나러 가 볼 거라고 했었죠.
あの時チュ社長の病院であの女の人に会いに行くって言ってたでしょう
그 뒤로도 계속 보는 거예요?
その後もずっと会ってるんですか?

태양:
네. 부탁 받은 게 좀 있어서요.
はい、頼まれたことがあって・・
근데 걱정하지 마세요.
だけど心配しないでください
그분은 오히려 저에 대해서 잘 알아요. 가볼게요.
あの人はむしろ私についてよく知っているんです じゃあ行きます



JT_14 (310) JT_14 (309)
태양:
아, 아.오늘은 목감기에 걸리신 김 실장님을 대신해서 제가 녹음해 드립니다.
あーあー 今日は風邪をひいたキム室長に代わって私が録音させていただきます
좋아하시는 미톤으로 읽어드릴게요.
お好きなミのトーンで読んで差し上げますね
도레미, 미. 지금부터 읽어드릴 건 상하이 킹덤 시장 조사 내용입니다.
ドレミ、ミ~ 今から読むのは上海キングダム市場調査内容です
우와, 사장님 돈 많이 버시겠네요?
うわ~社長、たくさんお金稼ぎそうですね
기분 좋으시겠어요.
嬉しいでしょうね



JT_14 (317)
주군:
여기 있었다는데 아무것도 기억나는 게 없네.
ここにいたようだが何も思い出すものがないな
텅 비었네.
すっかり空っぽだ



JT_14 (321)
남자:
다음 주에 결혼합니다.
来週結婚するんです
그런데 예전에 결혼을 약속했던 여자가 계속 꿈에 나와서.
ですが以前に結婚の約束をしていた女性がずっと夢に現れて・・

JT_14 (326)
태양:
아... 약속하신 대로 영원히 함께하시겠다고 하시는데요
あ・・約束通りずっと一緒にいると言ってますね・・

남자:
아...그냥 한 말인데 걘 진짜…
あ~ なんとなく言った言葉なのにあいつはまったく・・

태양:
제가 설득을 한 번 해 볼게요.
私が一度説得してみます

JT_14 (330)
태양:
저 어차피 이분은 지금 살아계신 분이니까 그냥 제가 지금 돌아가신 분으로 조금 더 젊은 분을 소개해 드리면 낫지 않을까요?
あの・・この方は今生きていらっしゃるのだから、私が亡くなった方でもっと若い方を紹介してさしあげるっていうのはどうですか?
오늘 결혼하신다고 하니까 저 쫓아다녀봐야 소용없거든요.
結婚するとおっしゃっているから追いかけたところで無駄ですよ

JT_14 (344)
한나:
태공실 씨네요.
テゴンシルさんですね

주성란:
방실이가 또 고 여사랑 같이 있네.
バンシルがまたコ女史と一緒にいるわね

한나:
친구분이신가요?
お友達ですか?

주성란:
아니요. 저 여자 고스트웨딩 플래너라고 영매사예요.
いいえ、あの人はゴーストウェディングプランナーで霊媒師なの

한나:
영매사요?
霊媒師ですか? 

JT_14 (351) JT_14 (352)
주성란:
잠시만요.
ちょっとすいません

JT_14 (355)
주성란:
그때도 고 여사님이 저 애를 꼭 집어서 심부름 보내달라고 했었죠?
この前もコ女史はあの子を指名して使いに送るように仰ったでしょう?
혹시 저 애도 그 귀신 뭐 이런 거랑 상관 있나요?
ひょっとしてあの子も霊とかそういうものと関係があるのですか?

―うなずくコ女史

주성란:
그래서 죽은 애를 부른다느니 뭐니 한 건가?
それで死んだ子を呼ぶとかなんとか言ってたのかしら



JT_14 (361)
JT_14 (362)
남자:
그런데 그걸 저보고 믿으라는 말씀이십니까?
だけどそれを私に信じろとおっしゃるのですか?

태양:
그러니까 머리 저랑 길이 비슷하고 앞머리 있으시고 좀 밝으신 분 맞죠?
だから髪が私と同じぐらいの長さで、前髪があって明るい方でしょう?

남자:
그죠.. 머리, 밝은..하하하! 이야~
そうです・・髪・・明るい・・ハハハ うわ~

태양:
이쪽에 계세요.
こちらにいらっしゃいます

남자:
하하하!
ハハハ

태양:
성수동 사시고요.
聖水洞に住んでいらっしゃる・・

남자:
성수동 하하하!
聖水洞 ハハハ
정말 저한테 귀신이 붙은 게 맞습니까?
本当に僕に霊がついているのですか?

태양:
많이 외롭고 슬프대요.
すごく寂しくて悲しいそうです
그러니까 밤에 혹시 찾아오면 진심으로 위로해 주세요.
だから夜にひょっとして訪ねてきたら心から慰めてあげてください

JT_14 (377)
주군:
우리 캔디는 여기서도 외롭고 슬픈가?
キャンディーはここでも寂しくて悲しいのか?
나한테 떨어진 지 얼마나 됐다고 벌써 외로워?
俺から去って間もないのにもう寂しいのかい?

태양:
나 작업 중이에요. 내 몸에 손대지 마요.
私仕事中なんです 私の体に触れないで

남자:
그쪽분도 이 분을 만난 경험이 있으습니까?
そちらもこの方に会ったことがあるのですか?

태양:
네, 이분도 그쪽하고 같은 처지셨어요.
はい、この方もそちらと同じ境遇でした

남자:
아, 확실하게 잘 떨어집니까?
あ~確実に追い払えますか?
아니, 계속 들러붙을까 봐 진짜 무서운데 경험자시면 그쪽은 어떻게 떼내셨습니까?
ずっと憑いているんじゃないかと本当に怖いんだけど、経験者なら・・そちらはどうやって追い払ったのですか?

주군:
아, 이런 얘기 해 줘야 되나?
あ、こんな話してもいいかな?
난 죽을 뻔했어요.
僕は死にそうになりました
등짝에 이만한 드라이버가 꽂히고 나서야 떨어져 나갔어요.
背中にこれぐらいのドライバーが刺さってやっと追い払えたんです
죽고 싶지 않으면 빨리 꺼져.
死にたくなかったら早く失せろよ

남자:
꺼져.
失せる・・

태양:
아니요, 저기요, 지금.. 저기 오해가 있으신데 이 분은 신경쓰지 않으셔도.
違います あの・・ 誤解されたようですけどこの方は気にしなくても・・

JT_14 (411) JT_14 (412)
주군:
신경이 쓰여. 기분이 나빠.
気になる・・気分が悪い
외롭고 슬퍼도 당분간은 참아.
寂しくて悲しくても当分我慢しろ
통장에 돈은 진짜 빵빵하게 꽂아줬던데.
通帳には本当に金をパンパンに入れていたな



JT_14 (422)
주성란:
같이 식사하자고 불렀어. 괜찮지?
一緒に食事しようと呼んだの 構わないでしょう?

주군:
나는 아무 기억이 없는데 우리 어디서 만난 적 있나요?
僕は何の記憶もないが、僕たちはどこかで会ったことがあるのですか?

한나

같은 곳에 사니까 주중원 씨가 저를 보셨을 수는 있죠.
同じところに住んでいるからチュジュンウォンさんが私を見てることはあるかもしれません
그런데 저는 주중원 씨 볼 때 예전부터 알던 사람처럼 친근했어요.
だけど私はチュジュンウォンさんを見た時昔から知っている人のように親近感がありました



JT_14 (428)
여자:
이 사진이 제가 가지고 있는 가장 최근의 한나 모습이에요.
この写真は私が持っている一番最近のハンナです

김귀도
이게 한나라고요?
これがハンナですって?
내가 기억하고 있는 한나의 얼굴이 아닌데.
わたしが覚えているハンナの顔ではない・・

여자:
한나 수술했어요.
ハンナ、手術したんです

김귀도
성형수술이요?
整形ですか?

여자:
네. 한난 자기 얼굴이 너무 싫다고 했거든요.
はい、ハンナは自分の顔がすごく嫌だと言ってました

김귀도
한나가 한국에 있다고 했죠?
ハンナが韓国にいると言いましたよね?
꼭 찾아서 만나 봐야 겠어요.
必ず探して会わなくては・・

여자:
한나 한국 연락처는 제가 알아봐 드릴게요.
ハンナの韓国での連絡先は私が調べて差し上げます

김귀도
됐어요. 어디있는지 알 것 같아요.
いや、どこにいるか察しがつきます



JT_14 (441)
주성란:
한나 씨, 우리 중원이 옆에 귀신 붙었다는 소문 어쩌고 한 거 찜찜했죠?
ハンナさん、うちのジュンウォンに霊がついたという噂とかなんとなく気持ち悪いでしょう
그래서 아까 내가 고 여사한테 부탁을 좀 했어요.
だからさっきコ女史にちょっとお願いしたの

주군:
뭘요?
何をですか?

주성란:
누구를 좀 불러달라고 했어.
ある人を呼んでくれるように言ったの
귀신을 보는 아가씨가 있대.
霊を見るお嬢さんがいるんですって

주군:
뭘 봐요?
何を見るのですか?

주성란:
귀신. 재밌을 거야.
霊 面白いわよ




JT_14 (451)
태양:
근데 저희 또 어디 가는 거예요?
ところで私たちまたどこかに行くのですか?
아니, 저 밤마다 공동묘지 다니는 거, 그거 너무 무섭구요.
私夜ごと共同墓地に行くの、あれすごく怖いし
그리고 잠도 좀 자야 되는데.. 너무 못 잤어요.
それに眠らないといけないのに・・あまりにも眠れてないんです
제 얼굴 좀 보세요. 저 낮에 좀 자야 되는데.
私の顔見てくださいよ 私昼間は寝ないといけないのに

고여사:
이번에는 아주 특별한 분이에요.
今回はとても特別な方です

태양:
맨날 특별하대.
いつも特別って・・

JT_14 (456)
주성란:
어, 들어오네.
あ、来たわ

JT_14 (471)
주성란:
중원아, 저 아가씨가 귀신이 보인대.
ジュンウォン、あのお嬢さんが霊を見るそうよ
태공실 씨, 킹덤 특별 고객센터에서 일했었죠.
テゴンシルさん、キングダム特別顧客センターで働いていたでしょう
그런 재미난 재주가 있는 줄은 몰랐네.
そんなおもしろい才能があったとは知らなかったわ
중원아, 니가 기억을 못하겠지만 쟤 니 옆에 있는 귀신 보겠다고 들러붙었었대.
ジュンウォン、あなたは覚えてないだろうけど、あの子があなたのよこにいる霊を見るといって付きまとったそうよ
태공실 씨, 귀신이 보여요?
テゴンシルさん、霊が見えるの?
여기도 있어요?
ここにもいるの?

JT_14 (478) JT_14 (476)
태양:
네, 보여요.
はい、見えます
계속 보였어요.
ずっと見えてました
사장님 바로 옆에.
社長のすぐ横に
차희주 씨, 내 앞에 나타나지 마요.
チャヒジュさん、私の前に現れないでください
나 더 이상 당신 보고 싶지 않아요.
私はこれ以上あなたを見たくありません
아니, 그러면 여기서 얘기를 해 봐요.
いや、それならここで話をしてみてください
당신 죽게 한 범인이 누구예요?
あなたを死に追いやった犯人は誰ですか?
제가 전해 줄게요.
私が伝えてあげます
여기서 얘기 안 할 거면 다신 내 앞에 나타나지 마요, 제발.
ここで話さないのなら二度と私の前に現れないでください、お願いだから

JT_14 (503) JT_14 (504)
주군:
그만 해.
やめろ
 
태양:
나 작업 중이잖아요. 내 몸에 손대지 마요.
私仕事中なんです 私の体に触れないで

주성란:
중원아.
ジュンウォン ・・

JT_14 (510)
고여사
저분이 왜 저 아가씨한테 특별한지 알겠네요.
あの方がなぜあの子にとって特別なのか分かるわ



JT_14 (524)
주군:
귀신을 보신다?
霊がお見えですか?

태양:
네, 저 귀신 봐요.
はい、私霊が見えるんです
그래도 캔디는 좀 귀여웠는데 이건 무섭죠?
それでもキャンディーは可愛気があったけどこれは怖いでしょう?
사무실도 차려주셨잖아요. 특별고객센터.
部屋も作ってくださったでしょう 特別顧客センター
그 특별고객이 다 귀신이에요.
その特別な顧客は全部霊です

주군:
내가 널 귀신 보라고 취직 시켰다고?
俺が霊をみさせるために就職させただと?

태양:
한때는 잃어버린 돈 찾을 100억짜리 레이더였어요.
一時は失ったお金を探す100億のレーダーでした
근데 나중엔 건당 받았어요.
後には件単位で報酬をもらいました
그 통장에 빵빵하게 채워주신 돈, 그거 다 그 돈이에요.
通帳にパンパンに入れてくださったお金、それは全部そのお金です

주군:
내가 기억이 없는 동안 했다는 이해할 수 없는 행동들이 다 귀신 때문이다?
俺が記憶がない間にしていた理解に苦しむ行動が全て霊のせいだった?

태양:
몰랐으면 좋았을 텐데 아니까 무섭죠?
知らなかったら良かったでしょうに、知ったから怖いでしょう?

주군:
난 그런 건 안 무서워. 보이는 사람이 무섭지.
おれはそんなものは怖くない 目に見える人間が怖い

태양:
네, 맞아요. 그게 맞는데요.
ええ、そうですね そうなんですけど
어쩌다 저랑 있다가 다치게 됐어요.
 どさくさで私と一緒にいて怪我をしたんです
뭐 수당도 빵빵하고 그리고 적성도 나랑 딱 맞아서 어떻게든 뭉개고 버텨보려고 했는데요, 당신 나 때문에 다치게 됐고,  미안하기도 해서 제가 그만둔거예요.
手当もいいし、それに私と相性もよかったからなんとか粘ってみようと思ったけど、あなたが私のせいで怪我しちゃったし、申し訳なかったりもするから、やめたんです

주군:
그래서 나한테서 그만 두고 그 고 여사라는 여자한테 가서 재취업한 건가?
それで俺から離れてあのコ女史という人のところに再就職したのか?

태양:
상관 없잖아요. 사장님이랑 더 이상 안 봤으면 좋겠어요.
関係ないでしょう 社長とこれ以上顔を会わせたくありません
아는 척 하지 마세요.
知ってるふりしないでください
손 대지 마요. 싫어요.
触らないで 嫌なんです



JT_14 (573)
한나:
그 여자가 거짓말한 게 아니라면 너 정말 귀신으로 남아있는 거니?
あの人が嘘を言ったのでなければ、あんた本当に霊になって残っているの?
혹시 내 옆에 있니?
もしかして横にいるの?
만약에 내 옆에서 니가 있다면 사과는 할게.
もし、私の横にいるのなら謝るわ
미안하게 됐어, 언니.
悪かったわ お姉ちゃん



JT_14 (587) JT_14 (588)
주군:
내가 희주 사건의 범인을 찾으려고 했단 말이지?
俺がヒジュの事件の犯人を捜そうとしていたってことか?

강우
네, 차희주 씨에겐 쌍둥이 자매가 있었고 그 여자가 공범이 아닐까 생각하셨습니다.
はい、チャヒジュさんには双子の姉妹がいて、その女が共犯ではないかと考えておられました

주군:
내가 태공실을 죽은 희주 일에 이용했다고 했지?
俺がテゴンシルを死んだヒジュのことで利用していたと言ったな?
그때 사라진 목걸이가 100억인데 그래서 100억짜리 레이더인가?
その時消えたネックレスが100億だから100億のレーダーなのか?

강우
그러셨습니다. 이제 조금이라도 기억이 나시는 겁니까?
そうです 少しでも思い出されましたか?

주군:
기억은 안 나. 그래도 그 여자 제값은 했나 보네.
思い出してはいない だが、あの女は自分の仕事をしたようだな
더 이상 희주가 안 밉고 글도 읽을 수 있고.
もうヒジュが憎くないし、文字も読める

강우
다 지워졌으니까 이제 정말 없어도 되는 사람입니까?
全て消えてしまったから、今は本当にいなくてもいい人なのですか?
태공실 씨한테도 사장님이 꼭 없어도 되는 사람이 되면 좋겠습니다.
テゴンシルさんにも社長がいなくてもいい人になって欲しいと思います

JT_14 (593)
주군:
기분이 왜 이렇게 쓰지?
なんで気分がこんなに苦々しいんだ?
등짝 찌른 놈 잡히면 죽었어.
背中を刺した奴を捕まえたらただじゃおかない



JT_14 (675)
태양:
귀신들도 취향이 있어서 자기한테 마음에 안 드는 그런 귀신을 붙여주면 밤에 찾아와서 막 괴롭혀요.
霊たちも好みがあって、自分が気に入らない霊をくっつけようとしたら夜にやってきて苦しめるんです
그나저나 제가 어떻게 하다가 귀신을 보게 됐는지 이유를 알 수 있을까요?
ところで私がどうして霊を見るようになったのか理由を知ることができるでしょうか?

고여사
3년을 누워 있었댔지?
3年、眠っていたと言ったわね?
만약에 당신의 영혼이 3년을 떠돌았다면 귀신을 볼 수도 있지.
もし、あなたの魂が3年間彷徨っていたなら霊を見れるようになったのかも

태양:
떠돌았다고요? 어디를요?
彷徨う?どこをですか?

고여사
나도 모르지.
分からないわ


JT_14 (689)
이한주
태공실 씨 산에서 조난사고 당한 거였어요?
テゴンシルさん山で遭難したのですか?

태공리
그 산에서 열흘을 못 찾았어.
その山で10日見つけられなかったの
겨우 발견했는데 그 뒤로도 3년을 못 깨어나고 누워있었지.
やっと発見したんだけど、その後も3年意識が戻らず寝ていたのよ

이한주
뇌사 같은 거?
脳死みたいな?

태공리
에이, 뇌사면 못 깨어났지. 멀쩡했는데 안 일어났어.
脳死だったら意識が戻ってないでしょ 正常だったのに意識が戻らなかったの


JT_14 (706)
유진우
마셔.
飲めよ

요즘엔 공실이한테 커피 못 얻어먹어서 서운해?
最近はゴンシルにコーヒーおごってもらえなくて寂しいのか?
걔 계속 그렇게 다니게 두면 안 되는데.
あいつにずっとあんなことさせるわけにはいかないんだけど
니가 계속 지켜봐.
お前が見守ってろ
그 남자랑은 완전히 헤어진 거야?
あの男とは完全に別れたのか?
공실이 이제 만나 봐야 되나?
ゴンシルにそろそろ会ってみるべきかな
나를 알아볼까?
俺のこと分かるかな?


JT_14 (722) JT_14 (720)
강우
태공실 씨.
テゴンシルさん

태양:
강우 씨.
カンウさん

강우
피곤해 보이는데 많이 힘듭니까?
疲れてるみたいだけど、辛いですか?

태양:
훌륭한 사람 되기 정말 힘드네요.
立派な人間になるのはほんとに大変ですね
아, 범인 잡혔다고 그러던데요.
あ、犯人捕まったって聞きました
경찰서에서 연락 왔어요. 킹덤에서 잡았다고요?
警察から連絡がきました キングダムで捕まえたんですって?

강우
그래요? 잘됐네요.
そうですか? よかったですね
누가 잡았는지는 몰라도 큰일했네요.
誰が捕まえたのか知らないけどお手柄でしたね

태양:
그죠? 너무 고맙죠.
でしょう?ほんとに有難いです

강우
아주 무서울 때 제 이름 한 번만 불러보세요.
すごく怖い時、僕の名前を一度読んでみてください
혹시 압니까? 귀신처럼 짠하고 나타날지.
ひょっとしたら 霊みたいにじゃ~んって現れるかもしれませんよ

태양:
강우 씨 마음 정말 고마워요. 잘자요.
カンウさんほんとにありがとう お休みなさい

JT_14 (728)
강우
무서울 때 한 번쯤은 내 이름도 불러봐요.
怖い時、一度ぐらいは僕の名前も呼んでください・・


JT_14 (759)
도석철
고모가 얘기하지 말라고해서 입 다물고 있었는데 자네가 병원에 있는 동안 태공실이 맨날 왔었어.
많이 울었네.
叔母さんが話すなって言うから黙っていたんだが、君が病院にいる間、テゴンシルは毎日来ていたんだ。すごく泣いていた

주군
나 수술 중에 심정지 왔다고 했죠?
僕は手術中に心臓停止があったと言いましたね?

도석철
그랬대. 죽었다 살아난거지.
そうらしい 死んで、生き返ったんだ

주군
죽었다 살아났다?
死んで、生き返った?


도석철
아, 물론 멀쩡히 잘 살기 위해선 저적 레벨 여자가 맞겠지만 자네가 목숨을 던진 건 그 고시텔에 사는 그 귀신 본다는 태공실이야.
あ、もちろんまともに暮らすためには
(ハンナを見ながら)あのレベルの女性が合うだろうが、君が命をかけたのはあのコシテルに住む霊をみるというテゴンシルだ

주군
난 기억을 못해요.
僕は覚えていません


JT_14 (825)
주군
차근차근 생각을 해 봤어.
じっくり考えてみたんだ
나는 고시텔에 사는 전혀 육감적이지 않은 여자의 다른 육감에 홀려서 너를 구하려다 등짝에 드라이버가 꽂혀서 죽을 뻔했어. 맞지?
俺はコシテルに住む全くユッカム的(肉感的)じゃない女の、もうひとつのユッカム(第六感)に惑わされ、お前を助けようとして背中にドライバーが刺さり死ぬところだった、だろ?

태양:
네, 맞아요.
はい、そうです

주군
마지막 순간에 난 어떤 마음이었을지 그게 궁금해.
最後の瞬間に俺はどんな気持ちだったのか、それが気になるんだ

넌 알지?
お前は知ってるだろ?

태양:
내가 그걸 어떻게 알아요?
私が知ってるわけないでしょう

주군
내가 수술하는 동안 넌 거기에 있었어.
俺が手術をする間、お前はそこにいた
수술 중에 난 심정지가 왔다고 했지.
手術中に俺は心臓停止になったそうだ
죽은 거지.
死んだんだ
죽으면 귀신이 되고 넌 귀신을 봐.
死んだら霊になり、お前は霊を見る
너, 나 봤지?
お前は俺を見たんだろ?
내가 너 때문에 죽을 뻔한 건데 내가 너를 찾아간 게 아닐까?
俺がお前のせいで死にかけたんだからお前のところに行ったんじゃないか?

태양:
네, 날 찾아 왔었어요.
はい、私のところに来ました

JT_14 (834)
주군
사람은 마지막 순간에 가장 솔직해질 거야.
人は最後の瞬間に一番正直になるだろう
재고 따질 게 없으니까 무슨 말이든 솔직하게 말했겠지.
計算がないからどんな言葉でも正直に言っただろう
내가 너한테 뭐라고 했어?
俺はお前に何と言ったんだ?
너 그말 듣고 겁먹어서 나 피하는 거지?
お前はその言葉を聞いて怖くなり俺を避けているんだろう?

태양:
네. 아주 무서운 말을 들었어요.
はい、とても恐ろしい言葉を聞きました

주군
무서운 말?
恐ろしい言葉?

하필이면 너 같은 거 만나서 덕분에 죽게 됐다고 원망했어?
よりによってお前みたいなやつに出会ったせいで死ぬことになったと恨んだのか?
혼자 가기 억울하다고 같이 가자고 떼썼어?
一緒に行くのは悔しいから一緒に行こうとせがんだのか?
그 정도로 했으면 기억을 찾고 싶었는데.
その程度なら記憶を取り戻したいのだが
그 정도는 감당할 수 있으니까.
その程度なら耐えられるから

JT_14 (850) JT_14 (851)
주군
그런데 내가 예상할 수 있는 최악의 상황까지 갔나보네.
だが、俺が予想できる最悪の状況まで行ったようだな


JT_14 (855) JT_14 (854)
태공실 사랑해.
テゴンシル 愛してる・・

JT_14 (871)
주군

그 정도까지 갔으면 너를 이렇게 보고 있으면 미치도록 좋았던 장면 하나 정도는 떠올라야 되는 거 아니냐?
そこまで行ったのならお前をこうしてみていれば、すごく好きだった場面がひとつぐらいは思い浮かぶものじゃないのか?
왜 한 톨도 떠오르는 게 없어?
なぜひとつも思い出せないんだ

태양:
당신 기억은 절대 돌아오지 않을 거예요.
あなたの記憶は決して戻らないはずです
안전하게 봉인됐어요. 그러니까 걱정하지 마세요.
安全に封印されました だから心配しないでください

주군
너 정말 그게 없어도 돼?
お前は本当にそれが無くてもいいのか?

태양:
없어도 돼요.
なくても大丈夫です

JT_14 (873)
주군
좋아.
いいだろう
잃어버렸다고 생각해서 찾아보려고 했는데 이제 그런 거 안 해.
失くしたみたいだから、取り戻そうとしたが、もうやめる
다시는 얼쩡거리지도 부르지도 않을 거야.
二度とうろついたり、呼び出したりもしない

태양:
전 원하는 바예요.
望むところです

주군
봐도 아는 척 안 할 거고 절대 너를 잡지도 않을 거야.
見ても知ってるふりしないし、絶対にお前を引き止めたりもしない

태양:
저도 그럴게요. 가볼게요.
私もそうします 帰ります

주군
가 봐.
帰れ

JT_14 (884) JT_14 (885)
주군:
없어도 되는 게 아니면 돌아봐.
なくても平気でなければ振り返れ
그럼 한 번은 더 찾아볼게.
そしたらもう一度ぐらいは探してみる


JT_14 (891) JT_14 (890)
주군
젠장. 아.. 써.
くそっ・・ 苦しい・・

JT_14 (903)
태양:
그래 이제 다 끝났어.
そう、これで全部終わり


JT_14 (929) JT_14 (930)
강우:
김 실장님. 오셨습니까?
キム室長、戻られたのですね

차희주의 쌍둥이 자매로 보이는 여자가 나타났습니다.
チャヒジュの双子の姉妹と思われる女が現れました

김귀도:
한나 브라운 맞습니까?
ハンナブラウンですか?

강우:
어떻게 아셨습니까?
どうして分かったのですか?

김귀도:
차희주와 한나 브라운은 제 쌍둥이 조카들입니다.
チャヒジュとハンナブラウンは私の双子の姪っ子たちです
그게 제가 그동안 주군 곁을 지키고 있었던 이유입니다.
それがわたしが今まで主君のそばをお守りしていた理由です


JT_14 (1042) JT_14 (1041)
도석철:
로비에서 태공실을 봤는데 고 여사란 여자랑 같이 있던데?
ロビーでテゴンシルを見たが、コ女史っていう人と一緒だったぞ

주군:
나랑 상관 없어요.
関係ありません

도석철:
아, 그래.
あ、そう

주군:
근데요.
で?

도석철:
고모한테 들었는데 태공실이 고 여사랑 이상한 계약을 해서 평생 묶여 있야 된대.
叔母さんに聞いたんだが、テゴンシルがコ女史と変な契約をして一生縛られることになったそうだ
태공실은 이쪽이랑 다른 저쪽 세상 사람이 됐나 보네.
テゴンシルはこっちとは違うあっちの世界の人になったようだな


JT_14 (1048) JT_14 (1045)
태양:
몸을 빌려줄 순 없다고요. 나도 살아야 되니까.
体を貸してあげることはできません 私も生きなきゃならないから


JT_14 (1052)
주군:
태공실을 묶었다는 계약이 뭐예요?
テゴンシルを縛っている契約って何ですか?

고여사:
관심이 생긴 걸 보니 기억이 찾고 싶었나 보죠?
興味が出たところをみると記憶を取り戻したいようですね?

주군:
그건 아니야. 기억을 찾고 싶은 건 아니야.
それはない 記憶を取り戻したいわけではない
계약이 뭔지나 얘기해 봐요.
契約が何なのか言ってください
돈으로 물어줄 수 있나? 얼마면 돼?
金で埋合せできるのか?いくらならいい?
그런데 기억을 찾고 싶다고 하면 찾아지는 건가?
もし記憶を取り戻したいといえば取り戻せるのか?

고여사:
찾을 수 있어요. 알려줄까요?
取り戻せますよ 教えてあげましょうか?

주군:
됐어요. 알고 싶지 않아.
結構です 知りたくない

고여사:
아주 쉬워요.
とても簡単ですよ
깨어나던 순간 사라진 걸 떠올리면 되는데 .
意識が戻った瞬間消えたものを思い出せばいいの・・

주군:
됐다고요. 없어도 되는 걸로 합의봤어.
結構だ 無くてもいいと合意したんだ
죽는다, 끝이다, 미래가 없다, 그 상황이 아니었으면 절대로 함부로 던지지 않았을 말을 내놨어.
死ぬ、終わりだ、未来がない、その状況でなければ決してむやみに言わなかった言葉を言ってしまった
난 그걸 다시 주워 담아서 감당하고 복잡해지기 싫어.
俺はそれをまた拾い上げて抱え込んで複雑になるのは嫌だ

고여사:
당신이 던진 말을 그 여자가 쓸어담아서 혼자 다 감당하고 있어요.
あなたが投げかけた言葉を彼女が一人で抱えこんでいます

주군:
알아. 그래서 계속 신경이 쓰여.
知っている だからずっと気になってるんだ

고여사:
이해합니다. 당신의 태양은 초라하지.
分かります あなたの太陽は憐れね
그냥 그대로 행복하세요.
そのまま幸せに暮らしてください

주군:
계약이 얼마인지나 얘기하라고.. 요.
契約がいくらのかを言え・・言ってください

고여사:
그 여자는 자신을 다 내놨어요.
彼女は自分自身を差し出しました
얼마인지 계산해 보시고 합의보세요.
幾らなのか計算してみて交渉しましょう


 JT_14 (1117) JT_14 (1114)
주성란:
중원아. 아프니?
ジュンウォン、具合悪いの?

주군:
아파요. 신경 쓰이는 정도가 아니라 사실은 엄청 아파요.
苦しい・・ 気になるどころじゃなくて実はすごく苦しい・・

한나:
괜찮으세요?
大丈夫ですか?

JT_14 (1119) JT_14 (1120)
주군:
처음부터 눈이 갔어.
最初から目がいった
계속 보게 됐는데 모른 척하고 싶었나?
ずっと見ていたのに気づかないふりをしたかったのだろうか?

JT_14 (1132) JT_14 (1131)
JT_14 (1143)
주군:
잃어버린 걸 찾으러 가야겠어요.
失くしたものを探しにいかなくては

한나:
주중원 씨. 계속 보고 있었다는 게 내가 아니었어요?
チュジュンウォンさん ずっと見ていたというのは私のことではなかったのですか?

주군:
똑같기는 한데 그건 진짜가 아니야.
同じだがそれは本物ではない


JT_14 (1153) JT_14 (1155)
태양:
난 정말 그 사람이랑 끝이에요. 봐요.
私は本当にあの人と終わりなんです 見てください
이거 버릴 거예요. 그러니까 더 이상 나 찾아오지 마요.
これ捨てます だからこれ以上私のところに来ないでください

JT_14 (1175)
주군:
너 정말 방공호가 없어도 된다고 생각한 거야?
お前本当に防空壕がなくてもいいと思ったのか?

태양:
기억을 찾았어요?
記憶が戻ったのですか?

주군:
그래. 진짜 찾기 싫은데 찾았어.
あぁ 本当に取り戻したくなかったけど取り戻した

태양:
찾기 싫은데 왜 찾아왔어요?
取り戻したくないのにどうして来たのですか?

주군:
누군 좋아서 찾으러 온 줄 알아?
好きで来たと思うか?
기억 없이 마음 편하게 내가 사는 세상에서 니가 사는 세상이랑 엮이지 않고 행복할 수 있었어.
記憶もなく、平穏に俺の住む世界でお前の住む世界と関わらず幸せに暮らすことも出来た

태양:
그래요. 나도 없으니까 좋았어.
そうですよ 私もあなたがいないから良かった
없으니까 훨씬 좋았어요.
いないからずっとよかったんです
없으니까 살 것 같았는데 왜 찾았어요?
いないから生きた心地がしてたのにどうして思い出したのですか?

주군:
거짓말하지 마.
嘘をつくな
넌 살만했을 리가 없어.
生きた心地がしたはずがない

태공실, 넌 절대로 나 없이 살만하면 안 돼.
テゴンシル、お前は決して俺なしで生きた心地がしたらだめだ
내가 없으면 넌 죽을 것 같아야 돼.
俺がいないとお前は死にそうになるべきなんだ

JT_14 (1196)

―つづく―





主君の太陽14話 動画

スポンサーサイト
[ 2013/11/10 22:56 ] ✤ドラマ✤ 主君の太陽 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。